Single Emblem View

Section: DESLOYAULTE. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E5v p74]

Contre les fraudulens.

Le Stellion[1] ha mainte noire goutte
Petit Lezard, qui dens les creux se boutte,
D’envie, & dol porte marques infames,
Las trop cogneu par les jalouses femmes:
Car qui vin boit ou estaindre l’on face
Un Stellion: lentileuse ha la face.
Ainsi par vin la beaulté effacée
La vengence est de L’amie laissée.

Nature ha mis apparentes enseignes du mal, es
bestes dangereuses, affin de s’en garder. Comme
au Stellion, petites marques & taches rousses es
parses comme estoilles, Lesquelles viennent au
visage de ceulx, & celles, qui ont beu vin ou soit
mort un Stellion. Et ainsi par telle fraude soubz
couleur de donner collation, Les jalouses fem-
mes deforment les beaulx visages de celles à qui
elles portent envie.

Notes:

1.  Latin equivalent of stellio, ‘the starred gecko’. See Ovid, Metamorphoses, 5.461 for the explanation of the name stellio.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I5v p138]

    In fidem uxoriam.

    On faithfulness in a wife

    LXI.

    Ecce puella viro quae dextra iungitur, ecce
    Ut sedet, ut catulus lusitat ante pedes?
    Haec fidei est species, Veneris quam si educat ardor,
    Malorum in laeva non malè ramus erit:
    Poma etenim Veneris sunt, sic Schenëida[1] vicit
    Hippomenes, petiit sic Galathea[2] virum.

    See here a girl, her right hand clasping her husband’s. See how she sits, how a puppy plays at her feet. This is a representation of faithfulness, and if Venus’s ardour nurtures it, a branch bearing apples may well be seen in on the left. For apples are Venus’s fruit; by them Hippomenes defeated Schoeneus’s daughter; with them Galatea sought her man.

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I6r p139]

    Einer erfrawen trewe.

    LXI.

    Die zway so eins dem andern peutt
    Under eimm apffelbaum die hand,
    Das hundle so sich bey in freudt,
    Thuen unnß einr frawen trew bekant:
    Ein hund ist ein gar trewes pfand,
    Der apfel einn hitzige frucht,
    Damit Venus offt hat geband
    Zwen gmahel in lieb, trew und zucht.

    Notes:

    1.  Scheneida, ‘Schoeneus’ daugher’, i.e. Atalanta. See Ovid, Metamorphoses 10.560ff. for the story: Atalanta would marry none but the man who could beat her at running. Hippomenes tricked her into losing the vital race by throwing down in turn three golden apples given him by Venus.

    2.  Galatea, a girl who throws apples at the man she fancies: Vergil, Eclogues 3.64-5.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions