Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [L4v p168]

In eum qui truculentia suorum perierit.

On one who perished through the savagery of his own people.

LXXV.

Delphinem invitum me in littora compulit aestus,
Exemplum infido quanta pericla mari.
Nam si nec propriis Neptunus parcit alumnis,
Quis tutos homines navibus esse putet?[1]

I am a dolphin whom the tide drove ashore against my will, an example showing what great dangers there are in the treacherous sea. For if Neptune does not spare even his own nurslings, who can think that men are safe in ships?

Link to an image of this page Link to an image of this page [L5r p169]

Ungluck von den seinen.

LXXV.

Ich Delphin in dem mer gepornn,
Erzogen, und vil jar ernert,
Bin doch zu loetzt durch wassers zorn
Geschlagen her auff drucken erd,
Erbermklich tod: woelchs billich lert,
Was auff dem mer fur ungluck sind,
Den menschen es vil ehe versert,
So es nit schont seimm aygen kind.

Notes:

1. This is based on Anthologia graeca 7.216 (two lines omitted).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [L6v p172]

Qu Dii vocant eundum.

Go where Heaven calls

LXXVII.

In trivio mons est lapidum, supereminet illi
Trunca Dei effigies, pectore facta tenus:
Mercurii est igitur tumulus, suspende viator
Serta deo, rectum qui tibi monstrat iter.[1]
Omnes in trivio sumus, atque hoc tramite vitae
Fallimur, ostendat ni Deus ipse viam.

At a parting of the ways, there is a hillock of stones. Rising above it is a half-statue of a god, fashioned as far down as the chest. So the hill is Mercury’s. Traveller, hang wreaths in honour of the god who points out the road to you. We are all at the crossroads, and on this track of life we go wrong, unless God himself shows us the way.

Link to an image of this page Link to an image of this page [L7r p173]

Geen da hin Got weyst.

LXXVII.

Das bild des Gots Mercurius
Auff einen stain hauffen gestelt
Bey einer wegschayd, zaygen mu
Die rechte strassen durch das veld:
So lang wir wandlen in der welt,
Haben wir bald gfaelt und geyrt,
Wo man sich nit zu Got geselt,
Der unn den weg zaygt, und regirt.

Notes:

1. Mercury was, among his many other functions, the god of travellers.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top