Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M5v p186]

De la vie humaine.

Apostrophe.

Pleure (Heraclit) la vie de ce monde:
Car plus en mal que jamais elle abonde.
Ry Democrit, si tu ris onquesmais:
Car plus y ha ą mocquer que jamais.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M6r p187] Cela voyant ne say que faire doy.
Avec toy rire, ou plorer avec toy.[1]

Heraclit perdit les yeulx ą force
de plorer les calamitez du monde,
Democrit se fendit la gueulle jus-
que aulx oreilles, ą force de rire
des follies du monde. Or est il enco
re doubte s’il y ha plus ą plorer, ou
plus ha [=a] rire, des maulx, ou des fol-
lies qui y sont, ou lequel estoit le
plus sage, ou le plus fol des deux.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.148. For Heraclitus, cf. [A58a016]. For the contrast between the despairing tears of Heraclitus (who withdrew from human society) and the sardonic laughter of Democritus when faced with the folly of men, see, among many sources, e.g. Juvenal, Satires 10, 28ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O1v p210]

Fidei symbolum.

The symbol of good faith

XCV.

Stet depictus Honor tyrio velatus amictu,
Eiusque iungat nuda dextram Veritas.
Sitque Amor in medio castus,[1] cui tempora circum
Rosa it, Diones pulchrior Cupidine.[2]
Constituunt haec signa fidem, reverentia Honoris
Quam fovet, alit Amor, parturitque Veritas.

Let Honour stand depicted, clothed in a garment of Tyrian purple, and let naked Truth hold his right hand. Between them, let chaste Love be represented, his brow garlanded with roses, but fairer than Cupid, Dione’s boy. These images constitute good faith, which the reverence due to Honour fosters, Love feeds, Truth brings to birth.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O2r p211 as 221]

Ein warzeychen der Trewe.

XCV.

Die Ehr stet hye beklaydt in rot,
Die ploß Warheyt gibt ir die hannd,
Zwischen in der keuschen Lieb got,
Der falschen Venus unbekant:
Das ist ein rechtes bild und pfannd
Gewiser Trew, die Erbarkeyt
Erzeuht, und Lieb in vestem stand
Erhelt, ein tochter der warheyt.

Notes:

1.  Amor...castus, ‘chaste love’ (Anteros), for which see [A42b071] and [A42b081].

2.  ‘Dione’s boy’. Strictly Dione was the mother of Venus, but was often identified in poetry with Venus herself, the mother of Cupid.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top