Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D6v p60]

Pour celluy qui ne scet flater.

Veulx tu savoir, Pourquoy c’est que Thessaille
D’ung duc, à aultre, ainsi souvent tressaille?
(C’est qu’a flater elle n’ha point apprins ce,
Lequel vice est en toute court de Prince,
Mais comme ung noble, & bon cheval, met bas
Son chevaucheur qui regir ne scet pas)[1]
Point toutesfois cruel ne soit le maistre,
Ung mors plus dur pour vengence doibt estre.

Les rebellions populaires viennent par
mauvaise administration des Princes.

Notes:

1.  See Plato, Politicus 261d for the image of the ruler as supervisor of a stud of horses.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • virtues of the ruler [44B10] Search | Browse Iconclass
  • family of a ruler, and court [44B15] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosità dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtù del animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Sincerity; 'Purità et Sincerità d'animo', 'Sincerità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57A612(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Flattery; 'Adulatione' (Ripa) [57AA6121] Search | Browse Iconclass
  • Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) [57AA741] Search | Browse Iconclass
  • Praise, Approbation, Approval; 'Lode' (Ripa) [57B1] Search | Browse Iconclass
  • geographical names of countries, regions, mountains, rivers, etc. (names of cities and villages excepted) (with NAME) [61D(THESSALY)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P4v p232]

In subitum terrorem.

Sudden terror

CV.

Effuso cernens fugientes agmine turmas,
Quis mea nunc inflat cornua, Faunus[1] ait.

Seeing the squadrons fleeing, their line in disarray, ‘Who now’, said Faunus, ‘is sounding my trumpets?’

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P5r p233]

Unversehlicke erschreckung.

CV.

Der waldgot Pan sein horn erhelt
So laut, das er die Rysen jagt
Sein feind, den doch sunst gar nicht felt,
Und wurden anders nit geplagt:
Wie noch zu zeiten wierd verzagt,
Und erschrickt ein ganntz hoer von nicht
Als dan der Got Pan billich sagt,
Mein horn mit disen leuten ficht.

Notes:

1.  Faunus is here equated with Pan, the half-goat rustic god ([A50a097]), accredited with the invention of the horn or military trumpet, and responsible for unexplained ‘panic’ terrors seizing man and beast, especially on the battle-field and in wild lonely places. See Erasmus, Adagia 2603, Panicus casus.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top