Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G3v p102]

El peligro d’el mar.

Ottava rhima.

A mi delphin por fuerça me ha traido
Hasta la arena la marea furiosa,
Para que enseñe d’el desconoçido
Mar, el peligro y fuerça temerosa:
Que pues que d’el echò à el d’el nasçido
No avra bonança en el tan piadosa
Que baste à segurar en la galera
A’l hombre, à que en el mar tambien no muera.[1]

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 7.216.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G3r p101]

Que el que en mal anda en tal acaba.

Ottava rhima.

Llevava à un escorpion un cuervo assido,
Don conveniente a su gula atrevida,
Porque de su mortal veneno herido
(Como lo mereçiò) perdiò la vida.
O caso digno de ser bien reido,
Que con la muerte que està aperçebida
Para otro, muere aquel quela apercibe,
Y por su proprio mal mas mal recibe.[1]

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.339. See Erasmus, Adagia 58, Cornix scorpium, where the Greek epigram is again translated.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top