Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E4r f28r]

Prudentes.

The Wise.

problema. xviii.

A problem.

Iane bifrons, qui iam transacta futuráque calles
Quíque retro sannas, sicut & antè, vides:[1]
Te tot[2] cur oculis, cur fingunt[3] vultibus? an quòd
Circumspectum hominem forma fuisse docet?

Two-headed Janus, you know about what has already happened and what is yet to come, you see the jeering faces behind just as you see them in front. Why do they represent you with so many eyes, why with so many faces? Is it because this form tells us that you were a man of circumspection?

IAnum bifrontem finxit antiquitas, quod ferinum
& sylvestrem cultum mutarit in civilem: vel quód
Pater Graecae & Latinae gentis fuerit: aut quòd So-
lem
, seu Ianum coelestis aulae ianitorem crederent.
Quod tamen permulti referunt ad sapientiam pru-
dentiámque optimi principis Iani, qui praeterita
nosset, & futuris multò antè prospiceret.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E4v f28v]

LES PRUDENS ET
bien-advisez.

JAnus à double chef, qui tout le temps suyvant
Cognois comme celuy qui est passé devant:
Qui n’es jamais deceu de quelque piperie,
Soit devant ou derriere, exempt de moquerie,
Pourquoy t’ont les anciens ainsi representé?
N’est-ce point qu’en tes faicts fort prudent as esté?

LEs anciens ont feint Janus estre à deux
visages, par ce qu’il changea la vie bru-
talle & sauvage en civile & honneste: ou
parce qu’il a esté pere de la nation Grec-
que
& Latine, ou d’autant qu’ils croyoient
que le Soleil, qu’ils nommoient Janus, e-
stoit le portier du ciel. Ce que toutesfois
plusieurs auteurs rapportent à la sagesse &
prudence du bon prince Janus, lequel avoit
cognoissance des choses passees, & pour-
voyoit à celles à venir long temps au para-
vant.

Notes:

1.  quique retro sannas, sicut et ante, vides, ‘you see the jeering faces behind just as you see them in front’, a line based on Persius, Satirae, 1.58-62.

2.  This is Tot te in the 1550 ed.

3.  This is tot fingant in 1550 ed.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8r p159]

Las Graçias.

Dialogo. Lettor. Autor.

TERCETOS.

A. Tres Graçias son que à Venus ayuntadas
Sirven (ninguna jamas se le alexa)
Deleytes y otras cosas regaladas.
De serville alegria jamas dexa
Euphrosine, y la tez le trae Aglaya,
Pythus la persuasion y blanda quexa.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8v p160] L. Por que desnudas son? A. Para que aya
Graçia menester es que aya clareza.
O por que la merced perdida vaya
Que se haze a'l hombre, y ansi va empobreza
Quien mucho da, quedandose desnudo.
. Por que las dan señal de ligereza?
A. Porque dos veçes diò quien pręsto pudo
Dar lo que avia de dar, que el don que tarda
Poco se estima por ser tardo y rudo.
L. Por que buelta de espaldas se reguarda
La una de ellas? A. El agraçido [=agradeçido]
De aquello que agradece mas aguarda.
Que aquello que en pagar ha despendido
Las otras dos que quedan se lo pagan
Que nunca dexan d'el bien que aya olvido.
El padre de estas Graçias que ansí alagan
Fue Juppiter, y Eurinome la madre.
Las quales no ay à quien bien satisfagan,
Y no ay alguna que à todos no quadre.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions