Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G6r f41r]

EMBLEMA LXI.

In colores.

On Colours

Index Moestitiae est pullus color, utimur omnes
Hoc habitu, tumulis cum damus inferias.
At synceri animi, & mentis stola candida purae,
Hinc syndon sacris linea grata viris.
Nos sperare docet viridis, Spes dicitur esse
In viridi, quoties irrita retrò cadit.[1]
Est cupidis flavus color, est & amantibus aptus
Et scortis, & queis spes sua certa fuit.
At ruber armatos equites exornat amictus,
Indicet[2] & pueros erubuisse pudor.
Coeruleus nautas, & qui coelestia vates
Attoniti nimia relligione petunt.
Vilia sunt gilvis, nativaque vellera Birris:
Qualia ligni pedes stragula habere solent.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G6v f41v] Quem curae ingentes cruciant, vel Zelus amoris
Creditur hic fulva non malè veste tegi.
Quisquis sorte sua contentus Lanthina [=Ianthina] gestet,
Fortunae aequaminis [=aequanimis] taedia quique ferat,
Ut varia est natura coloribus in gignendis
Sic aliis aliud: sed sua cuique placent.[3]

Black is a sign of sadness; we all use this garb when we perform funeral rites at tombs. But white clothes are a sign of a sincere mind and pure thoughts. Hence the sindon, the linen garment beloved of holy men. Green teaches us to hope. Hope is said to be in the green whenever it sinks back unfulfilled. A gold colour is suitable for avaricious people and lovers, and whores, and anyone whose hopes have come to fruition. Red garb adorns armed horsemen, let modesty show boys blushing. Blue suits sailors and prophets who, muddled with too much religion, pursue things in the skies. Cheap and untreated are the fleeces for dun-coloured cloaks, the sort of coverings that the wooden-legged have. A man tortured by great anxieties or the jealousy of love is considered appropriately dressed in yellow. Anyone content with his lot may wear mauve, also the man who bears with composure the unpleasantnesses inflicted by Fortune. - Nature is diverse in producing the colours, and different things are for different situations. Yet each of us is pleased by what is his own.

Das LXI.

Die Farben.

Ein anzeigung der traurigkeit
Ist die schwartz Farb, dann schwartze Kleid
Brauchen wir alle sampt gmeingleich
So zur Erden bestäten ein Leich
Aber eins auffrechten Gmüts und
Reinen Hertzen ist der weiß bund
Dannen her die Geistliche Mann
In irm Ampt weiß Leinin tragn an
Zu hoffen uns vermant die Grün
Dann so offt unser anschleg thün
Nicht fürsich sonder zu rück gan
Spricht man, dhoffnung facht zgrünen an
Die Bulen und die sehnenden
Und die Huren und wenenden
Denen ir hoffnung ist gewiß gseyn
Die haben die bleich Farb gemein
Aber die rot Farb angeführt
Die Gharnischten Reuter wol ziert
Den Jungen Knaben auch gebürt
Wann sie schön rot werden gespürt
Die Blauw den Schiffleuten gehört
Und denen so stets sein beschwert
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7r f42r] Mit hohen dancken Himmlischer ding
Das darvor rast haben wening
Die graw die schlechst und geringst ist
Die also dSchaf selbs tragen on list
Wie dann seind die Decken und Gwand
Deren die dHoltzschuch tragen thand
Den angst und groß sorg hefftig plagt
Oder den der Eyffer Geist nagt
Meines dunckens er nit ubel tregt
Ein gelbes Kleid, sich mit bedeckt
Ein jeder der sich gnügen last
An seinem theil und tregt sein last
Deß Glücks mit gleichem Hertzn und laun
Der kleid sich in das Violbraun
Gleich wie vilfeltig die Natur
Sich erzeigt in der Farb mistur
Also der das jenr diß erwehlt
Eim jeden aber die sein gefelt.

Notes:

1.  ‘Green teaches us to hope’. Cf. Emblem 44, line 5. In viridi, ‘in the green’ echoes the phrase in herba, for hopes unfulfilled. See e.g. Ovid, Ex Ponto, 16.263: ‘adhuc tua messis in herba est’ (your harvest is still in green leaf).

2.  The errata suggest reading ‘indicat’, but this is not supported by other editions. It would be perhaps better to correct ‘exornat’ to ‘exornet’.

3.  ‘each of us is pleased by what is his own’. Cf. Erasmus, Adagia, 115 (suum cuique pulchrum).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O1v p210]

    Los colores.

    TERCETOS.

    A la fatiga triste y congoxosa
    (Dize Alciato) el negro color viene:
    Tal es el luto que en las tumbas possa.
    El blanco al simple y casto bien conviene:
    De aqui de los religiosos varones
    Blanca sobrepelliz qualquiera tiene.
    Que el verde sea esperança, ay sus razones:
    De aqui el refran se dize del que espera
    Y acaban en esp’rar sus intenciones.
    El roxo a’l amador y à la ramera
    Conviene, y da à entender los cobdiciosos,
    Y a’quel cuya esperança fue çertera.
    El purpureo color los valerosos
    Y fuertes cavalleros vista y cubra:
    Y de à entender los niños vergonçosos.
    A los que es agradable el mar,[1] encubra
    El que es obscuro azul, y à los que el cielo
    No ay cosa que por sciencia no descubra.
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O2r p211] Tienen los Byssos un natural pelo
    De color vayo, qual es el de aquellas
    Bernias d’el hombre pobre y sin consuelo.
    El que cuidados tiene con querellas
    De zelo vista un roxo leonado,
    Que tal conviene a’l zelo y sus çentellas.
    Y el que contento está, de un violado
    Azul se vista, que este le conviene
    A aquel que suffre bien su mal estado.
    Como Naturaleza se detiene
    En engendrar tan diversos colores,
    Ansi qualquiera el suyo escoge y tiene[2]
    Y piensa ser aquel de mas primores.

    Notes:

    1.  This comma is editorial; the original text contains an apostrophe.

    2.  ‘qualquiera el suyo escoge y tiene’. Cf. Erasmus, Adagia, 115 (suum cuique pulchrum).


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top