Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [D7v p62]

In parasitos.

Professional spongers

Quos tibi donamus, fluviales accipe cancros,
Munera conveniunt moribus ista tuis.
His oculi vigiles, & forfice plurimus ordo
Chelarum armatus, maximaque alvus adest.
Sic tibi propensus stat pingui abdomine venter,
Pernicesque pedes, spiculaque apta pedi.
Cm vagus in triviis, mensaeque sedilibus erras,
Inque alios mordax scommata salsa iacis.[1]

Receive these river crabs which we present to you. These gifts match your character. They have watchful eyes, and a great row of claws armed with a pincer, and a huge gut is there. You too have a protruding belly with fat paunch, scuttling feet and sharp weapons on them, as you hang about the crossroads or move among the seats at table, and maliciously shoot your stinging, witty jibes.

Link to an image of this page Link to an image of this page [D8r p63]

Contre les escornifleurs ou postulans
de repeues franches, quon dit
plaisans de table.

Des escrevisses je tenvoye,
Don propre aux facons & meurs que as:
yeulx tousjours ouvers par la voye,
Et grand ventre, ou tout revocas:
Puis ce que chascun tu mocquas,
Es lieux ou faiz de fol loffice:
Sont les piedz pinsantz sur maintz cas,
Ainsi vis tu en escrevisse.

Notes:

1. Variant reading, scommata falsa, ‘libellous witticisms’


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Section: AVARITIA (Avarice). View all emblems in this section.

Link to an image of this page Link to an image of this page [G1r p97]

In avaros, vel quibus melior
conditio ab extraneis
offertur.

On the avaricious; or being treated better by strangers.

Delphini insidens vada caerula sulcat Arion[1],
Hocque aures mulcet, fraenat & ora sono.[2]
Qum sit avari hominis, non tam mens dira ferarum est:
Quique viris rapimur, piscibus eripimur.

Astride a dolphin, Arion cleaves the dark blue waves, and with this song charms the creature’s ears and muzzles its mouth: ‘The mind of wild beasts is not so savage as that of greedy man. We who are savaged by men are saved by fish’.

Notes:

1. The crew of the ship on which the celebrated musician Arion was travelling, after robbing him, prepared to throw him overboard. He persuaded them to allow him to play his lyre for the last time. Then, after invoking the gods, he jumped into the sea, whereupon a music-loving dolphin conveyed him to land. See Aulus Gellius, Noctes Atticae 16.19.

2. Variant reading, et citharae mulcet ... sono, ‘and with the sound of the lyre charms ...’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions