Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D7v p62]

Marque de Concorde.

Corneilles ont merveilleuse concorde,
Leur foy jamais d’ensemble ne discorde.[1]
Sceptres des Roys portent de telz oyseaux,
Car par accord Princes sont bas, ou haulx,
Lequel tollu discordes, & desroys,
Viennent soubdain, tirans la mort des Roys.

C’est ce que Micipsa en Saluste dict, que par concor-
de les petites choses croissent. Et les grandes (com-
me Royaumes & Roys) deschéent par discorde.

Notes:

1.  See Aelian, De natura animalium 3.9. on the mutual love and loyalty of crows.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [b1r p17]

Potentissimus affectus amor.

Love, the all-powerful emotion

VII.

Aspice ut invictus vires auriga leonis,
Expressus gemma pusio vincat amor:
Utque manu hac scuticam teneat, hac flectat habenas,
Utque sit in pueri plurimus ore decor.[1]
Dira lues procul esto, feram qui vincere talem,
Est potis, à nobis temperet an ne manus? [2]

Look - here’s Love the lad, carved on a gem. See how he rides triumphant in his chariot and subdues the lion’s might. How in one hand he holds a lash, with the other he guides the reins, and on his countenance rests the loveliness of youth. - Dread pestilence keep far away. Would one who has the power to conquer such a beast keep his hands from us?

COMMENTARIA.

Videre est, mirum quàm fit fortissimus auri-
ga parvulus puer Cupido (Amoris Deus, fi-
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [b1v p18]lius Veneris qui à variis variè describitur)
adeoque ut etiam vires ferocissimi Leonis su-
peret audaculus. dextra flagellum tenet, sini-
straque loros & habenas dirigit, faciemque interim
monstrat blandam & amabilem. Sed absit lon-
gè & pereat huiusmodi lues: si enim bestiam
usque adeò feram, domare & vincere potest,
quanto facilius nos imbecillos homines su-
peraret? Res immoderata Cupido est, inquit
Ovidius lib. 4. de Ponto. Sed videndus est de
hac re omnino Crinitius lib. 16. ca. 4. de honesta
disciplina Quem obsecro non vincit Amor, vel
etiam sanctissimos viros? Quis Davide san-
ctior? quis Salomone sapientior? quis Sampso-
ne
fortior? Amore tamen superati omnes.

Notes:

1.  In some editions, this sequence of subjunctives is changed to indicative.

2.  This is a translation of Anthologia graeca 9.221, an epigram about a seal carved with a representation of Eros driving a chariot drawn by lions.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosit?ell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virt? animo', 'Forza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A7(+4):56F2(+4)] Search | Browse Iconclass
  • 'Forza d'amore, Forza d'amore si nell'acqua come in terra' (Ripa) [56F2515] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top