Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [f6r p91]

In astrologos.

Against astrologers

LIII.

Icare per superos qui raptus & ara, donec
In mare praecipitem cera liquata daret,[1]
Nunc te cera eadem fervensque resuscitat ignis,[2]
Exemplo ut doceas dogmata certa tuo.
Astrologus caveat quicquam praedicere, praeceps
Nam cadet impostor dum super astra vehit[3].

Icarus, you were carried through the heights of heaven and through the air, until the melted wax cast you headlong into the sea. Now the same wax and the burning fire raise you up again, so that by your example you may provide sure teaching. Let the astrologer beware of prediction. Headlong will the imposter fall, as he flies beyond the stars.

COMMENTARIA.

Icarus filius fuit Daedali, qui una cum patre
se volatilem fecit, alis ex cera & pennis com-
pactis, sed cm ultra patris iussa nimium su-
blime volans, solis calore, cera qua pennae
continebantur liquefacta, alaeque fictitiae ruptae
Link to an image of this page Link to an image of this page [f6v p92]fuissent, in mare decidit, ibique periit, sic ab eo
Icarium mare appellatur, ut Ovidius lib. 1. de
Tristibus.

Dum petit infirmis nimium sublimia pennis,
Icarus, Icariis nomina fecit aquis.

Eius itaque tristis casus, omnibus etiam in poste-
rum Astronomis exemplo esse debet, ut fi-
ctitiis atque incertis caveant, nedum imposto
res futura imprudenter praedicere ac nimium
alta petere volentes, simili modo cadant. Dae-
dali ver & Icari ex Creta fuga, causa, & exi-
tus legitur apud Ovidium lib. 2. de arte amandi &
lib. 8. Metamorphoseon Syl[4]. lib. 14. & Diodorum lib. 5.

Notes:

1. Cf. Anthologia graeca 16.107, a poem on a bronze statue of Icarus, translated by Alciato at Selecta epigrammata (Cornarius, ed.) p.333. Icarus and his father Daedalus ([A56a008] notes) escaped from King Minos of Crete on wings of feathers and wax. Icarus was over-bold and flew too near the sun; when his wings melted, he crashed into the Icarian Sea and was drowned. See Ovid, Metamorphoses 8.183ff. Icarus, like Phaethon ([A56a064]) was a type of those who do not keep to their proper station.

2. ‘same wax...fire’: a reference to the cire perdue method of casting statues.

3. Textual variant: volat.

4. We have been unable to identify this author. Possibly Silenus, a Greek writer of fables; C. Silius Italicus, a writer of heroic verse (including one about Daedalus); or possibly one of the ‘travel writers’, Scylax?


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [f7v p94]

Parem delinquentis & suasoris cul-
pam esse.

The one who urges wrongdoing is as guilty as the one who does the wrong

LV.

Praeconem lituo perflantem classica victrix
Captivum in tetro carcere turma tenet.
Queis ille excusat, qud nec sit strenuus armis.
Ullius aut saevo laeserit ense latus.
Huic illi, Quin ipse magis timidissime peccas,
Qui clangore alios aeris in arma cies.[1]

The victorious troop holds captive in a foul dungeon a herald, who sounds military commands on his trumpet. To them he makes his excuses - he is no strong fighting man and has wounded no one’s side with a cruel sword. They reply: You abject coward, you are in fact more guilty, for you with the sound of your trumpet stir up others to fight.

COMMENTARIA.

Victores in bello tubicinem adversae partis
ceperant, quem cm vinctum uti hostem tene
rent & fort plecterent ille se excusationibus
defendere conabatur, dicens neminem laesisse
nec contra quenquam pugnasse, nec etiam
unquam aliis armis praeter solam tubam usum
fuisse. Cui illi vicissim dixerunt, O timide, hoc
Link to an image of this page Link to an image of this page [f8r p95]magis peccasti, caeteros nanque milites tuhae [=tubae] so-
no ad arma incitasti. Pariter apud Aesopum
in fabula de Buccinatore. Ostenditur non mi-
nus eos qui ad delicta alios instigant & per-
suadent, qum ipsosmet delinquentes punien
dos esse. Hoc ipsum etiam iure cavetur, & in
Lege Si quis servo. Codex de furtis.[2]

Notes:

1. This is a version of Aesop, Fables 325.

2. The Codex or Code (usually CJ) is part of Justinian’s Corpus Iuris Civilis. See O. F. Robinson, Sources of Roman Law (London: Routledge, 1997).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top