Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [E2r]

SIGNA FORTIUM.

The mark of the brave

Quae te causa movet volucris saturnia[1] magni,
Ut tumulo insideas ardua Aristomenis[2]?
Hoc moneo quantum inter aves ego robore praesto,
Tantum semideos inter Aristomenes.
Insideant timidae timidorum busta columbae,
Nos aquilae intrepidis signa benigna damus.

Saturnian bird, what cause brings you to stand with uplifted wings on the tomb of mighty Aristomenes? - I tell you this - as I stand out among the birds in power, so does Aristomenes among the sons of gods. Fearful doves may perch on the graves of the fearful. We eagles give signs of favour to the fearless.

Notes:

1. volucris Saturnia, ‘Saturnian bird’, i.e. the eagle, attendant on Jupiter, son of Saturn.

2. Aristomenes was a Messenian hero of the seventh century BC, of semi-divine origin, who performed incredible exploits while leading his country for many years in resistance to the Spartans. On one occasion an eagle aided his miraculous escape from captivity.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • doves, pigeons [34B231] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosit… dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtu del animo', 'Forza'(Ripa) [54A7] Search | Browse Iconclass
  • Courage, Bravery, Valiance, Manliness; 'Ardire magnanimo et generoso', 'Gagliardezza', 'Valore', 'Virtù heroica', 'Virtù dell'animo e del corpo' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A8(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Cowardice [54AA8] Search | Browse Iconclass
  • Fear, Dread; 'Paura', 'Timidità o Timore', 'Timore' (Ripa) [56DD1] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [i3v p134]

ἀντέρως, id est, amor virtu-
tis
.

Anteros, that is, love of virtue

LXXXI.

Dic ubi sunt incurvi arcus? ubi tela Cupido?
Link to an image of this page Link to an image of this page [i4r p135]Mollia queis iuvenum figere corda soles.[1]
Fax ubi tristis? ubi pennae? tres unde corollas
Fert manus: unde aliam tempora cincta gerunt?
Haud mihi vulgare [=vulgari] est, hospes cum Cypride quicquam
Ulla voluptatis nos neque forma tulit.
Sed puris hominum succendo mentibus ignes
Disciplinae, animos astraque ad alta traho.
Quattuor eque ipsa texo virtute corollas.[2]
Quarum quae Sophiae est, tempora prima tegit.

Tell me, where are your arching bows, where your arrows, Cupid, the shafts which you use to pierce the tender hearts of the young? Where is your hurtful torch, where your wings? Why does your hand hold three garlands? Why do your temples wear a fourth? - Stranger, I have nothing to do with common Venus, nor did any pleasurable shape bring me forth. I light the fires of learning in the pure minds of men and draw their thoughts to the stars on high. I weave four garlands out of virtue’s self and the chief of these, the garland of Wisdom, wreathes my temples.

COMMENTARIA.

Alloquitur cupidinem interrogando qua-
re praeter morem solitum hic videatur, ubi re-
liquerit arcum & tela sua quibus mallia iuve-
num corda transfigit, ubi ignis ille vehemens
quo eorum animos accendit, ubi alae celeres
quibus inconstans omnia loca penetrat, quid
im sibi velint tres illae coronae in brachio,
atque etiam quarta capiti suo imposita? Re-
spondit Amor se non esse cupidinem illum
venereum & voluptatum, quin potius alterum
amorem honestum, alii libidinoso prorsus ini-
micum, sed inflammare se puras hominum men
tes igne disciplinarum & virtutum, illorumque
ingenia ad sydera usque perpetuo nomine eve-
here, hoc ipsum significare coronas illas con
textas, quarum ea quae capiti iniecta est desi-
gnare sapientiam (Philosophia autem com-
paratur) quae primo amplectenda, cui reliquae
Link to an image of this page Link to an image of this page [i4v p136]tres adherent & subsequuntur, ut puta Forti-
tudo, Temperantia, & Iustitia: de quibus ele-
ganter Seneca in libro de quatuor virtutibus
cardinalibus: & Macrobius in libro de somnio
Scipionis, refert Plotini Philosophi elegan-
tem harum virtutum distributionem.

Notes:

1. This is a translation of Anthologia graeca 16.201.

2. ‘I weave four garlands out of virtue’s self’, a reference to the four cardinal virtues, justice, temperance, courage and wisdom.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions