Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Dd8v p64]

In dies meliora.

Getting better every day.

EMBLEMA XLV.

Rostra novo mihi setigeri suis[1] obtulit anno,
Haecque cliens ventri xenia, dixit, habe.
Progreditur semper, nec retrò respicit unquam,
Gramina cùm pando proruit ore vorax.
Cura viris eadem est, ne spes sublapsa retrorsum
Cedat, & ut melius sit, quod & ulterius.[2]

A dependant of mine brought me the head of a bristly boar at the New Year and said: Here is a present for your insides. - The pig always moves forwards and never looks back as it greedily tears up plants with its flat snout. - Men have the same attitude - they don’t want hopes to collapse and fall back, they do want what lies ahead also to be better.

Notes:

1.  setigeri suis, ‘of a bristly boar’. For pork as a seasonal present at the Saturnalia (17-23 December), see Martial, Epigrams, 14.71: ‘This pig, fattened on acorns among the foaming boars, will make your Saturnalia happy’.

2.  ulterius. This, the last word of the epigram, is written on the back of the boar in the pictura, where it suggests the meaning ‘ever onward’. Ulterius is sometimes used as a device of Charles V.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [i8r p143]

Dives indoctus.

The stupid rich man

LXXXVII.

Tranat aquas residens pretioso in vellere Phryxus,
Et flavam impavidus per mare scandit ovem.
Ecquid id est? vir sensu hebeti, sed divite gaza.
Coniugis aut servi quem regit arbitrium.[1]

Phrixus traverses the waters astride the precious fleece and fearlessly rides the golden sheep across the sea. - Whatever can this be? - A man dull of sense, but with rich coffers, whom the whim of wife or servant rules.

COMMENTARIA.

Phrixus filius fuit Athamantis Regis The-
barum
ex priore uxore, qui Novercae[2] insidias
timens, cum sorore sua Helle, fugam para-
vit, acceptoque à patre Ariete aurei velleris eius
dorsum ambo ascenderunt, ut Pontum mare
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [i8v p144] illud tranarent. Helle verò magnitudine ma-
ris perterrita decidit & submersa est, unde
mare illud ab ea, etiam hodie Hellespontus
dicitur. Ille verò in Colchos tandem perve-
nit, ibique Arietem immolavit, ac aureum eius
vellus in Templo suspendit, &c. Valerius Flaccus
in argonauticis. Est autem factum tale, viri qui-
dem divitis & opulenti, sed intellectu & ra-
tione carentis, qui arbitrio voluntateve uxo-
ris aut servi regitur. Quid autem re vera fue-
rit aureum vellus enarrat Antonius Sabelli-
cus
: Aeneidum [=Enneadum] 1. libro 5.

Notes:

1.  For the story of Phrixus and the Golden Fleece see Ovid, Fastii 3.851ff.

2.  The step-mother in the tale of Phrixus and Helle was called Ino. She later turned into a sea goddess called Leucothea.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions