Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M5v p186]

De la vie humaine.

Apostrophe.

Pleure (Heraclit) la vie de ce monde:
Car plus en mal que jamais elle abonde.
Ry Democrit, si tu ris onquesmais:
Car plus y ha ā mocquer que jamais.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M6r p187] Cela voyant ne say que faire doy.
Avec toy rire, ou plorer avec toy.[1]

Heraclit perdit les yeulx ā force
de plorer les calamitez du monde,
Democrit se fendit la gueulle jus-
que aulx oreilles, ā force de rire
des follies du monde. Or est il enco
re doubte s’il y ha plus ā plorer, ou
plus ha [=a] rire, des maulx, ou des fol-
lies qui y sont, ou lequel estoit le
plus sage, ou le plus fol des deux.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.148. For Heraclitus, cf. [A58a016]. For the contrast between the despairing tears of Heraclitus (who withdrew from human society) and the sardonic laughter of Democritus when faced with the folly of men, see, among many sources, e.g. Juvenal, Satires 10, 28ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [k5v p154]

Fidei symbolum.

The symbol of good faith

XCV.

Stet depictus HonorTyrio velatus amictu,
Eiusque iungat nuda dextram Veritas:
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [k6r p155]Sitque Amor in medio castus,[1] cui tempora circum
Rosa it, Diones pulchrior Cupidine.[2]
Constituunt haec signa fidem, reverentia Honoris
Quam fovet, alit Amor, parturitque Veritas.

Let Honour stand depicted, clothed in a garment of Tyrian purple, and let naked Truth hold his right hand. Between them, let chaste Love be represented, his brow garlanded with roses, but fairer than Cupid, Dione’s boy. These images constitute good faith, which the reverence due to Honour fosters, Love feeds, Truth brings to birth.

COMMENTARIA.

Ex tribus constare fidem asseritur, stet igi-
tur honor indutus amictu Tyrio, id est, veste
purpurea (Tyrus enim urbs est vetus & no-
bilis in Phoenicia, ubi capiuntur Conchylia
quae purpurae vocantur, quorum sanguine
tinguntur vestes purpureae, Plinius lib. 5. cap.
19. ideoque Tyriae vestes dicuntur, & hu-
iusmodi habitus puritatem & honestatem
significat) eique nuda veritas dextra iungatur
(haec enim omnes fucos perplexitates & or-
namenta odit, propterea simplex & nuda
proponitur): In medio autem adsit amor Ca-
stus
, coronam roseam in capite gerens, de quo
supra Emblem. 81.[3] qui longč pulchrior est
quām alius ille Cupido filius Diones, id est,
Veneris sic dictae ā Dione Nympha, matre
eius. Haec igitur tria signa fidem ipsam
constituent, quam honoris re-
verentia fovet, amor ve-
rus alit, sancta
veritas pa-
rit.

Notes:

1.  Amor...castus, ‘chaste love’ (Anteros), for which see [A56a072] and [A56a081].

2.  ‘Dione’s boy’. Strictly Dione was the mother of Venus, but was often identified in poetry with Venus herself, the mother of Cupid.

3.  See [A56a081]


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top