Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I5r f77r]

IN RECEPTATORES
sicariorum.

Those who harbour cut-throats

Emblema lii.

Latronum, furúmque manus tibi, Scaeva[1], per urbem
It comes, & diris cincta cohors gladiis:
Atque ita te mentis generosum prodige censes,
Quòd tua complures allicit olla malos.
En novus Actaeon, qui postquàm cornua sumpsit,
In praedam canibus se dedit ipse suis.[2]

An evil-minded band of ruffians and thieves accompanies you about the city, a gang of supporters armed with lethal swords. And so, you wastrel, you consider yourself a fine lordly fellow because your cooking pot draws in crowds of scoundrels. - Here’s a fresh Actaeon - he, after he grew his horns, became the prey of his own hunting dogs.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I5v f77v]

EX Phavorino citatur illud à Stobaeo: Quem-
admodum Actaeon à canibus, quos alebat, dis-
cerptus est: ita parasiti & assentatores eos à qui-
bus enutriuntur, miserè perdunt. Id verò in eos
torquet Alciatus, qui latrones furésque domi suae
receptant: aut etiam (ut verbis utar Marcellini,
lib.14.) qui familiarium agmina tanquam praeda-
torios globos post terga trahunt. à quibus tandem
miserè absumuntur.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I6r f78r]

Contre les recelateurs de brigans & volleurs.

TU t’estimes beaucoup d’avoir une grand’ queuë
De spadassins, volleurs, & brigans, à la veuë
D’un chacun; pensant bien les avoir à ton point:
Mais ta cuisine chaude iceux attire & point.
Fins & rusez qu’ils sont, à la table[3] ils se rengent,
Te faisans compagnie, & ce pendant te mangent.
O nouvel Acteon, qui estant devenu
Sans adviser à soy, un cerf[4] au chef cornu,
Lors que moins y pensoit sa peau est deschiree
Par les chiens qu’il nourrit, & leur sert de curee.

EN Stobee est cité ce traict du Philoso-
phe Phavorin: ainsi comme Acteon fut
desmembré & deschiré par les chiens qu’il
nourrissoit: ainsi les happelopins & flateurs
perdent miserablement ceux dont ils sont en-
tretenus. Mais cecy est employé par Alciat
contre ceux qui recellent en leurs logis les
brigans & larrons: ou bien (afin que j'use du
propos d’Ammian Marcellin livre 14.) qui
ont tousjours à la queuë une grand’ suite de
bons chalans, comme un grand squadron de
volleurs, desquels ils[5] sont mangez en fin mi-
serablement.

Notes:

1.  Scaeva, ‘evil-minded’. The capital letter suggests that the Latin word could be taken as a proper name in the vocative case, i.e addressing one Scaeva.

2.  For the story of Actaeon turned into a stag and killed by his own hounds, see Ovid, Metamorphoses 3.138ff. Similarly, the hangers-on will destroy the one who has fed them.

3.  Corrected from the Errata

4.  Corrected from the Errata

5.  Corrected from the Errata


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [k5v p154]

Fidei symbolum.

The symbol of good faith

XCV.

Stet depictus HonorTyrio velatus amictu,
Eiusque iungat nuda dextram Veritas:
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [k6r p155]Sitque Amor in medio castus,[1] cui tempora circum
Rosa it, Diones pulchrior Cupidine.[2]
Constituunt haec signa fidem, reverentia Honoris
Quam fovet, alit Amor, parturitque Veritas.

Let Honour stand depicted, clothed in a garment of Tyrian purple, and let naked Truth hold his right hand. Between them, let chaste Love be represented, his brow garlanded with roses, but fairer than Cupid, Dione’s boy. These images constitute good faith, which the reverence due to Honour fosters, Love feeds, Truth brings to birth.

COMMENTARIA.

Ex tribus constare fidem asseritur, stet igi-
tur honor indutus amictu Tyrio, id est, veste
purpurea (Tyrus enim urbs est vetus & no-
bilis in Phoenicia, ubi capiuntur Conchylia
quae purpurae vocantur, quorum sanguine
tinguntur vestes purpureae, Plinius lib. 5. cap.
19. ideoque Tyriae vestes dicuntur, & hu-
iusmodi habitus puritatem & honestatem
significat) eique nuda veritas dextra iungatur
(haec enim omnes fucos perplexitates & or-
namenta odit, propterea simplex & nuda
proponitur): In medio autem adsit amor Ca-
stus
, coronam roseam in capite gerens, de quo
supra Emblem. 81.[3] qui longè pulchrior est
quàm alius ille Cupido filius Diones, id est,
Veneris sic dictae à Dione Nympha, matre
eius. Haec igitur tria signa fidem ipsam
constituent, quam honoris re-
verentia fovet, amor ve-
rus alit, sancta
veritas pa-
rit.

Notes:

1.  Amor...castus, ‘chaste love’ (Anteros), for which see [A56a072] and [A56a081].

2.  ‘Dione’s boy’. Strictly Dione was the mother of Venus, but was often identified in poetry with Venus herself, the mother of Cupid.

3.  See [A56a081]


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top