Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I4r f76r]

Maledicentia.

Evil speaking

Emblema. li.

Archilochi[1] tumulo insculptas de marmore vespas
Esse ferunt,[2] linguae certa sigilla malae.

They say that on the tomb of Archilochus wasps were carved in marble, sure figures of an evil tongue.

SImile quid legitur in 3. Graecorum epigramma-
ton. Vespae autem tumulo Archilochi affixae, ef-
frenis linguae petulantiam arguunt. Quod torqueri
facilè potest in scriptorem quendam maledicum,
quíque alios fuerit insana quadam obtrectandi li-
centia infectatus. Vespae sunt raucae & mordaces:
acriter enim pungunt, sed neque mel, neque ceram
fingunt: ita maledicis unum carpendi, convician-
díque studium, in caeteris inutiles & inepti.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I4v f76v]

Mesdisance.

SUr le tombeau d’Archilochus assises
Les Guespes sont, qui servent de devises,
Pour demonstrer son eguillon cuisant,
Et qu’il fut trop poignant & mesdisant.

LE semblable se trouve au 3. des epigram-
mes Grecs, Les Guespes mises sur le
tombeau d’Archilochus, denotent une lan-
gue mauvaise & pleine de malledicence.
Ce que se peust aussi accommoder à l’encon-
tre d’un escrivain mesdisant, & qui n’a faict
autre estat que detracter des autres avec
licence du tout desbordee. Les Gues-
pes sont rauques & poignantes: car elles pic-
quent fort serré: cependant elles ne font ny
miel ny cire: tels sont les mesdisans, qui se
contentent seulement de mordre & poindre.
Mais en toutes autres choses ils sont inuti-
les & ineptes.

Notes:

1.  Archilochus was an eighth-century BC poet, author of much (now fragmentary) verse, including satire. This last was considered in antiquity to be excessively abusive and violent. See Horace, Ars Poetica, 79; also Erasmus, Adagia, 60 (Irritare crabrones).

2.  ferunt, ‘they say’: words suggested by Anthologia Graeca, 7.71, an epigram concerning the tomb of Archilochus.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Calumny, Detraction; 'Biasimo vitioso', 'Calunnia', 'Detrattione', 'Maledicenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57BB25(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [n8v p208]

Superbia.

Pride

LXII.

En statuae statua,[1] & ductum de marmore marmor
Se conferre deis ausa procax Niobe. [2]
Est vitium muliebre superbia, & arguit oris
Duritiem, ac sensus, qualis inest lapidi.

Behold a statue of a statue, marble carved from marble, insolent Niobe, who dared to set herself up against the gods. Pride is a woman’s vice, and shows hardness of face and feeling, such as exists in a stone.

Notes:

1.  According to the best-known story of her fate, Niobe was turned to stone. For the statue of Niobe by Praxiteles, see Ausonius, Epigrams, 63.2 and Anthologia Graeca, 16.130, a much translated epigram, which seems to have been in Alciato’s thoughts here.

2.  Niobe in her pride boasted that having 12 (or 14) children, she was superior to Lato with just two, i.e. Apollo and Diana. These gods in revenge slew all her children and in her grief Niobe hardened into a rock; see Ovid, Metamorphoses, 6.165ff. See further, Erasmus, Adagia, 2233, ‘Niobes mala’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top