Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [D1r]

ALIQUID MALI PROPTER
vicinum malum.[1]

Misfortune caused by a bad neighbour

Raptabat torrens ollas, quarum una metallo,
Altera erat figuli terrea facta manu.
Hanc igitur rogat illa, velit sibi proxima ferri,
Iuncta ut praecipites utraque sistat aquas.
Cui lutea, haud nobis, tua sunt commercia curae,
Ne mihi proximitas haec mala multa ferat,
Nam seu te nobis seu nos tibi conferat unda,
Ipsa ego te fragilis sospite sola terar.

A stream was carrying along two pots, one of which was made of metal, the other formed by the potter’s hand of clay. The metal pot asked the clay one whether it would like to float along close beside it, so that each of them, by uniting with the other, could resist the rushing waters. The clay pot replied: The arrangement you propose does not appeal to me. I am afraid that such proximity will bring many misfortunes upon me. For whether the wave washes you against me or me against you, I only, being breakable, will be shattered, while you remain unharmed.

Notes:

1.  See Avianus, Fables 11; Erasmus, Adagia 32, Aliquid mali propter vicinum malum.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C3r f6r]

EMBLEMA VII.

Signa Fortium.

The mark of the brave

Quae te causa movet volucris Saturnia[1] magni
Ut tumulo insideas ardua Aristomenis[2]?
Hoc moneo quantum inter aves ego robore praesto
Tantum semideos inter Aristomenes.
Insideant timidae, timidorum busta columbae,
Nos Aquilae intrepidis signa benigna damus.

Saturnian bird, what cause brings you to stand with uplifted wings on the tomb of mighty Aristomenes? - I tell you this - as I stand out among the birds in power, so does Aristomenes among the sons of gods. Fearful doves may perch on the graves of the fearful. We eagles give signs of favour to the fearless.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [C3v f6v]

Das VII.

Wappen der kühnen Helden.

Warumb sitzt auff dem hohn Grabstein
Deß großn Aristomen allein
Der du bist doch ein Vogel schon
Deß Gotts Jovis, Saturni Son
Gleich wie die andern Vögel all
Ich ubertriff an stercke zmal
Also Aristomenes weit
Die andern Helden uberschreit
Auff der zagn Grebern sitzen solln
Die zagen Tauben unverholn
Wir Adler aber diese Mann
So tapffer kün seind zeigen an.

Notes:

1.  volucris Saturnia, ‘Saturnian bird’, i.e. the eagle, attendant on Jupiter, son of Saturn.

2.  Aristomenes was a Messenian hero of the seventh century BC, of semi-divine origin, who performed incredible exploits while leading his country for many years in resistance to the Spartans. On one occasion an eagle aided his miraculous escape from captivity.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • doves, pigeons [34B231] Search | Browse Iconclass
  • Strength, Power; 'Fortezza', 'Fortezza d'Animo e di corpo', 'Fortezza del corpo congiunta con la generosit� dell'animo', 'Fortezza & valore del corpo congiunto con la prudenza & virtu del animo', 'Forza'(Ripa) [54A7] Search | Browse Iconclass
  • Courage, Bravery, Valiance, Manliness; 'Ardire magnanimo et generoso', 'Gagliardezza', 'Valore', 'Virt� heroica', 'Virt� dell'animo e del corpo' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [54A8(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Cowardice [54AA8] Search | Browse Iconclass
  • Fear, Dread; 'Paura', 'Timidit� o Timore', 'Timore' (Ripa) [56DD1] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top