Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [m8r p191]

Antiquissima quaeque com-
mentitia.

The oldest things are all invented

VII.

Pellenaee senex, cui forma est histrica, Proteu, [1]
Qui modò membra viri fers, modò membra feri.
Dic agè quae species ratio te vertit in omnes,
Nulla sit ut vario certa figura tibi?
Signa vetustatis, primaevi & praefero secli: [2]
De quo quisque suo somniat arbitrio.

Proteus, old man of Pallene, whose outward appearance changes like an actor’s, assuming sometimes the body of a man, sometimes that of a beast, come, tell me, what is your reason for turning into all kinds of shapes, so that you have no permanent form as you constantly alter? I offer symbols of antiquity and the very first times, concerning which everyone dreams up what he will.

Notes:

1.  Proteus was ‘the Old Man of the Sea’, who evaded capture by constantly changing his shape. See e.g. Homer, Odyssey, 4.400ff.; Vergil, Georgics, 4. 405-10, 440-2; Erasmus, Adagia, 1174 (Proteo mutabilior). Vergil (Georgics, 4.391) describes him living near the headland of Pallene (on the Macedonian coast). The idea of Proteus as a gifted actor or mime-artist is taken from Lucian, Saltatio, 19.

2.  signa vetustatis primaevi et...secli, ‘symbols of antiquity and the very first times’. Pallene (see n.1.) suggested a connection with the Greek word παλαιός ‘ancient’, as the name Proteus was supposedly connected with πρώτιστος, ‘the very first’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G1v f36v]

    EMBLEMA LIIII.

    Dicta septem sapientum.[1]

    Sayings of the Seven Sages

    Haec habeas, septem sapientum effingere dicta,
    Atque ea picturis, qui celebrare velis.
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G2r f37r] Optimus in rebus modus est (Cleobulus ut inquit)
    Hoc trutinae examen, sive libella docet.
    Noscere se Chilon Spartanus quemque iubebat,
    Hoc specula in manibus, utraque [=vitraque] sumpta dabunt.
    Quod Periander ait, frena adde Corinthius irae
    Pulegium[2] admotum[3] naribus efficiet.
    Pittacus, at ne quid, dixit, nimis: Haec eadem aiunt,
    Contracto qui Gith[4] ore liquefaciunt.
    Respexisse Solon finem iubet,[5] ultimus agris
    Terminus[6], haud magno cesserit ipse Iovi.
    Heu quàm vera Bias, est copia magna malorum:
    Musmoni insideat effice sardus eques.[7]
    Ne praes esto,[8] Thales dixit, sic illita visco
    In laqueos socium [=sociam] parra, meropsque trahit.

    If you wish to represent the sayings of the Seven Sages and celebrate them in picture, you may have the following suggestions. - ‘Moderation is best’, as Cleobulus said. This the balance teaches or the plumbline. - Chilon of Sparta bade each man know himself. A mirror or glass taken in the hand will represent this. - The saying of Periander of Corinth, ‘Rein in your wrath’, pennyroyal held to the nostrils will show. - Pittacus said, ‘Nothing in excess’. The same thing is said by those who suck cassia with wry mouth. - Solon bids us look to the end. Set at the field end is Terminus, who would not yield to mighty Jove. - How truly did Bias say, ‘There is great store of evil men’. Make a Sardinian rider sit upon a wild sheep. - ‘Do not stand surety’, said Thales. Even so, smeared with bird-lime, the lapwing or bee-eater draws its fellow-bird into the snare.

    Das LIIII.

    Der siben Weisen Sprüch und Reymen.

    Hie hast der siben Weisen Mann
    Sprüch und Reymen beinander stan
    Wie dieselben entwerffen solt
    Und abmalen so einer wolt.
    Cleobulus den Reymen führt
    Die maß in allen dingen ziert
    Das lehrt uns das schnell zünglein recht
    In der Wag so es nicht außschlecht.
    Von Sparta Chilon jederman
    Sich selbs heist erkennen than
    Das geben dir die Spiegel bhendt
    So du sie nimbst und fast in dHendt.
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G2v f37v] Periander sagt von Corinth
    Dem zorn leg ein bissz eyn gschwindt
    Das vermag die grüne Poley
    So du sie zur Nassen helft frey
    Pittacus hat gsprochn, nicht zu vil
    Das zeigt an das Gith[9] wie man wil
    So mans zerkeuwet in dem Mundt
    Und erweichen thut in dem schlundt.
    Solon das end bedencken heist
    Wie der Margstein auch solchs auß weist
    Der nicht hat wöllen weichen weck
    Dem grossen Gott Jovi gar keck
    Ach wie war aber Bias hat
    Gsagt, das böß heuffig im schwang gat
    Das zeichen mit eim kleinen Maul
    Drauff sitzt von Sard ein Reuter faul.
    Werdnicht bürg, spricht Thales der weiß
    Also verführt in den Kleb leiß
    Ein Staar und Kräe die andern all
    Das sie mit gantzem hauffn einfall.

    Notes:

    1.  The list of the Seven Sages of the ancient Greek world was not fixed: various selections were made from up to seventeen names (though this one is the most common). Their utterances were variously reported and attributed now to one, now to the other. See Diogenes Laertius, De Clarorum philosophorum vitis, 1.40-42. The list here is derived from Anthologia Graeca, 9.366.

    2.  pulegium, ‘pennyroyal’. See Emblem 37 ([A67a037]).

    3.  Corrected from the errata.

    4.  gith, ‘cassia’ or ‘senna’. See Pliny, Natural History, 20.71.182ff. for its medicinal and culinary uses. It is so bitter that a little goes a long way.

    5.  Respexisse finem, ‘look to the end’, i.e.only when his life is over can a man be judged to have been happy. See the story of Solon and Croesus in Plutarch, Solon, 27-8.

    6.  Terminus, see Emblem 198 ([A67a198]).

    7.  Musmoni insideat effice Sardus eques, ‘make a Sardinian rider sit upon a wild sheep’, i.e. a worthless rider on a worthless beast. Cf. Erasmus, Adagia, 505 (Sardi venales, ‘Sardinians for sale’).

    8.  Ne praes esto, ‘Do not stand surety’. See Erasmus, Adagia, 597 (Sponde, noxa praesto est, ‘Stand surety and disaster is at hand’).

    9.  Corrected from the errata.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions