Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[D1r p49]

Que con cuydado se acanša la scinešia [=scienšia] .

Ottava rhima.

Atado estÓ Prometheo[1] en alta roca
D’el Caucaso, y el higado comiendo
Un’aguila le estÓ, que entre la boca
Quanto mas come mas le estÓ crešiendo.
El su voluntad culpa vana y loca
Crešerle su penar contino viendo,
Qual creše el de los que saber presumen
Las sciencias, que los animos consumen.

Notes:

1. áThe Titan Prometheus appears in myth as the champion of men against the ill-will of Zeus. According to one account, he moulded man out of clay. Again, when Zeus withheld fire from mortals, Prometheus ascended to heaven and stole fire from the chariot of the sun for the benefit of men. As a perpetual punishment, Prometheus was put in chains and suspended from a rock in the Caucasus, where an eagle, the sacred bird of Zeus, in the day-time consumed his liver, which renewed itself every night. See Ovid, Metamorphoses 1.82ff; Hesiod, Theogony 561ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • (symbolic) representations ~ creation, cosmos, cosmogony, universe, and life (in the broadest sense) [10] Search | Browse Iconclass
  • Things Unknown, the Unknown (+ emblematical representation of concept) [51AA8(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Curiosity, Inquisitiveness, Desire of Knowledge; 'CuriositÓ' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52A12(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Punishment; 'Castigo', 'Pena', 'Punitione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57BB13(+4)] Search | Browse Iconclass
  • geographical names of countries, regions, mountains, rivers, etc. (names of cities and villages excepted) (with NAME) [61D(CAUCASUS)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[L2r f69r]

EMBLEMA CV.

In oblivionem patriae.

Forgetting one’s country

Iam dudum missa patria, oblitusque tuorum,
Quos tibi seu sanguis, sive paravit amor.
Romam habitas: nec cura domum subit ulla reverti.
Aeternae tant¨m te capit urbis honos.
Sic Ithacűm praemissa manus[1] dulcedine loci [=loti]
Liquerat & patriam, liquerat atque ducem.

You have long since given up your country and, forgetful of your own people given you by blood or love, you dwell in Rome, and no thought of returning home ever occurs to you. Only the glory of the eternal city possesses you. Even so the advance party of Ithacans, through the sweetness of the lotus, had abandoned homeland and abandoned leader too.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[L2v f69v]

Das CV.

Wider die vergessenheit de▀ Vat-
terlands.

Dein Heimat und Vatterland hast
Ein lange zeit verlassen fast
Und deren gar vergessen schier
Die dein freundt warn und verwandt dir.
Zu Rom wonstu und nit gedenckst
Da▀ du auch einmal zu hau▀ lendst
Sonder die sch÷n zierd und gestalt
Helt dich allein auff der Statt alt
Also Ulyssis au▀gschickt rot
Als sie versuchen thet das Lot
Verliessen irn Obersten Herrn
Und gedachten nit heim zu kern.

Notes:

1. áIthacum...manus, ‘party of Ithacans’. See Homer, Odyssey 9.83ff. for the story of Ulysses’ crew (men from the island of Ithaca) in the land of the Lotus Eaters, where those who ate the lotus had no more thought of returning home. See Erasmus, Adagia 1662 Lotum gustavit.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top