Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P3v p230]

Temerité.

LXXIII.

Le charretier, qui veut chevaux sans frein mener,
Au precipice, helas! se void par eux trainer.
Ne te fie en celuy, que la raison ne guide,
Et qui rien autre n’a sinon son sens pour guide.[1]

commentaires.

Qui se laisse emporter à la luxure & à la cholere,
à grand’ peine fait-il jamais bonne fin. La raison
doit commander aux sens & à la passion: autrement
nostre condition seroit pire que celle des bestes. Les
chevaux sans mors ny frein, ressemblent au corps:
mais l’ame douëe de raison, resemble au charretier.
Il faut s’opposer aux commencements. Le charretier
qui a commencé à bailler bride longue à ses chevaux,
a grand’ peine s’en pourra-il jamais bien servir. Ceux
qui ne se peuvent commander, ne doyvent jamais estre
employés en l’administration de la republique. Car
comment pourra commander aux autres, & les con-
duire, celuy qui se laisse emporter à ses passions.

Notes:

1.  In general see Plato’s image of the chariot of the soul, Phaedrus, 246, as indicated in the commentary.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L6v f73v]

    EMBLEMA CXI.

    Temeritas.

    Rashness

    In praeceps rapitur, frustra quoque tendit habenas
    Auriga: effrenis [=effreni] quem vehit oris equus.
    Haud facilè huic credas, ratio quem nulla gubernat,
    Et temerè proprio ducitur arbitrio.[1]

    A driver pulled by a horse whose mouth does not respond to the bridle is rushed headlong and in vain drags on the reins. You cannot readily trust one whom no reason governs, one who is heedlessly taken where his fancy goes.

    Das CXI.

    Verwegenheit.

    Gestürtzt werden muß der Furmann
    Und umb sonst leitn beym zaum than
    Die Pferdt so seyn unbendig wild
    Und die man nit kan halten still
    Dem fürwar nit wol ztrauwen ist
    Der sich die vernunfft zu keinr frist
    Füren last, sonder den da thut
    Treiben allein sein eigner muth.

    Notes:

    1.  In general see Plato’s image of the chariot of the soul, Phaedrus, 246, as indicated in the commentary.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top