Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [V8v f160v]

MALEDICENTIA.

Evil speaking

Emblema. 51.

Archilochi[1] tumulo insculptas de marmore vespas
Esse ferunt,[2] linguae certa sigilla malae.

They say that on the tomb of Archilochus wasps were carved in marble, sure figures of an evil tongue.

Notes:

1.  Archilochus was an eighth-century BC poet, author of much (now fragmentary) verse, including satire. This last was considered in antiquity to be excessively abusive and violent. See Horace, Ars Poetica, 79; also Erasmus, Adagia, 60 (Irritare crabrones).

2.  ferunt, ‘they say’: words suggested by Anthologia Graeca, 7.71, an epigram concerning the tomb of Archilochus.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Calumny, Detraction; 'Biasimo vitioso', 'Calunnia', 'Detrattione', 'Maledicenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57BB25(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L6v f73v]

EMBLEMA CXII.

Ei qui semel sua prodegerit, aliena cre-
di non oportere.

Others’ property should not be entrusted to a person who has once squandered his own

Colchidos in gremio nidum quid congeris? eheu
Nescia cur pullos tàm malè credis avis?
Dira parens Medaea suos saevissima natos
Perdidit, & speras parcat ut illa tuis?[1]

Why do you build your nest in the bosom of the woman from Colchis? Alas, ignorant bird, why do you entrust your nestlings so mistakenly? That frightful mother, Medea, in her savagery slew her own children. Do you expect her to spare yours?

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L7r f74r]

Das CXII.

Wer ein mal das sein unnützlich anwirt
dem sol man frembdes nicht ver-
trauwen.

Was machest dein Nest in die Schoß
Der Medea auß Colchidos?
Ey du nit wol liebs Vögelein
Vertrauwest deine junge klein
Medea das unbarmhertzig Weib
Hat umbbracht so auß irem Leib
Geborn ir eigne Kinder thon
Meinstu daß sie der deinr verschon?

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.346, a much-translated epigram, on the subject of a swallow that built her nest on a representation of Medea. Colchidos, ‘of the woman from Colchis’, refers to Medea, from Colchis on the Black Sea, who slew her children by Jason, leader of the Argonauts, to avenge his unfaithfulness. See further Emblem 89 ([A67a089]).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • birds (+ animals nesting; making nests, lodges, webs, etc.) [25F3(+4712)] Search | Browse Iconclass
  • Squandering, Extravagance, Prodigality, Waste; 'Prodigalità' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [55C11(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Misplaced Trust, False Confidence, 'Pax Falsa'; 'Speranza fallace' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56D29(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top

Privacy notice
Terms and conditions