Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [F3v p86]

Ire.

Du fier Lyon la queuë est dicte alce,[1]
D’ond il se bat, quand il est courroucé,
Quand la cholere, & le fiel amer monte,
Fureur s’esmeut que raison point ne dompte.

Ire faict oublyer raison, & ainsi transmue l’hom-
me en beste furieuse qui se nuyct à elle mesme.

Notes:

1.  The Greek word ἀλκαία was supposedly derived from ἀλκή ‘strength’ (see emblem 3, [FALb003]). The Etymologicum Magnum, an ancient Greek lexicon, defines ἀλκαία as ‘properly the tail of the lion, because it urges him on to strength (ἀλκή)’. Pliny, Natural History, 8.16.49, describes how the lion’s tail lashes with increasing fury and spurs him on. See also Aelian, De natura animalium, 5.39.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L8v f75v]

EMBLEMA CXV.

In victoriam dolo partam.

On victory won by guile.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1r f76r]

Aiacis tumulum lachrymis ego perluo virtus,
Heu misera albentes dilacerata comas.
Scilicet hoc restabat adhuc, ut iudice Graeco[1]
Vincerer: & causa stet potiore dolus.[2]

I, Virtue, bedew with tears the tomb of Ajax, tearing, alas, in my grief my whitening hairs. This was all it needed - that I should be worsted with a Greek as judge, and that guile should appear to have the better cause.

Das CXV.

Von Sig durch betrug bekommen.

Ich die Tugend mit zehern naß
Wasch deß Helden Ajacis Graß,[3]
Allda er dann begraben ligt
Und rauff auß mein schönes Har dick
Dann das allein noch ubrig war
Das ich beym Griechischen Richter zwar
Das Recht gewesn, aber es gilt
Mehr dann das recht der betrug milt.

Notes:

1.  The Greek assembly awarded the arms of the dead Achilles to the cunning and eloquent Ulysses, not the brave and straight-forward Ajax. For Ajax’s subsequent suicide, see Emblem 66 [A67a066].

2.  See Anthologia graeca 7.145.

3.  While ‘Gras’ (Engl.: grass) is a possible reading, ‘Grab’ (Engl.: grave), although it disturbs the rhyme, is more likely: an interesting confusion between ‘b’ and the German ‘ß’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top