Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O8r p223]

Avarice.

LXV.

Tantale en l’eau plongé, est de la soif pressé.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O8v p224] Ayant pommes au nez est de faim harassé.
C’est à toy povre avare, à qui cecy s’addresse,
Qui ayant tant de biens, en amasses sans cesse,
Qui souvent d’aspre faim & grieve soif languis,
Ne voulant entamer tant de thresors acquis.

Commentaires.

La convoitise des biens mondains, si elle n’est as-
saisonnee de quelque contentement, est beacoup plus
dangereuse, qu’une extreme povreté. Tantale ne peut
appaiser sa soif, quoy qu’il soit entouré d’eaux: ny
estaindre sa faim, quoy qu’il soit environné de pom-
mes. C’est le vray type des avares, qui se rendans be-
listres en leur abondance, parmi leurs grands biens
souffrent les maux de la pauvreté.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L8v f75v]

    EMBLEMA CXV.

    In victoriam dolo partam.

    On victory won by guile.

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1r f76r]

    Aiacis tumulum lachrymis ego perluo virtus,
    Heu misera albentes dilacerata comas.
    Scilicet hoc restabat adhuc, ut iudice Graeco[1]
    Vincerer: & causa stet potiore dolus.[2]

    I, Virtue, bedew with tears the tomb of Ajax, tearing, alas, in my grief my whitening hairs. This was all it needed - that I should be worsted with a Greek as judge, and that guile should appear to have the better cause.

    Das CXV.

    Von Sig durch betrug bekommen.

    Ich die Tugend mit zehern naß
    Wasch deß Helden Ajacis Graß,[3]
    Allda er dann begraben ligt
    Und rauff auß mein schönes Har dick
    Dann das allein noch ubrig war
    Das ich beym Griechischen Richter zwar
    Das Recht gewesn, aber es gilt
    Mehr dann das recht der betrug milt.

    Notes:

    1.  The Greek assembly awarded the arms of the dead Achilles to the cunning and eloquent Ulysses, not the brave and straight-forward Ajax. For Ajax’s subsequent suicide, see Emblem 66 [A67a066].

    2.  See Anthologia graeca 7.145.

    3.  While ‘Gras’ (Engl.: grass) is a possible reading, ‘Grab’ (Engl.: grave), although it disturbs the rhyme, is more likely: an interesting confusion between ‘b’ and the German ‘ß’.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top