Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O8r p224]

La gourmandise.

LXVI.

Qui veut representer un goulu ou goulue,
Grosse panse il luy baille, & un grand col de grue,[1]
Et luy met sur ses poings la foulque & le butor.
Tel estoit un Denis,[2] & un Apice encor,[3]
Qui par leur gloutonnie & molle friandise
Font qu’encor aujourd’huy pour goulus on les prise.

Commentaires.

La foulque & le butor sont oiseaux extremement
goulus, & qui ne se peuvent jamais soulersouler: & pource
sont-ils employés par les poëtes, quand ils veulent re-
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1r p225] marquer un vray goulu. Denys & Apice sont te-
nus pour patriarches des frians: aussi en ont-ils publié
des preceptes, qui encor aujourd-huy se voyent tra-
duicts en divers vulgaires: Ils ne sont pas seuls. Il n’y
en a que trop encor par tout.

Notes:

1.  These birds were symbols of ravenous greed. The pelican is called inexplebile animal, ‘insatiable creature’, by Pliny, Natural History, 10.66.131; cf. Emblem 83 ([FALe083]). For the gull, see Erasmus, Adagia, 1133 (Larus: the gull will also fit food-suppliers because it is a bird with an appetite for fish).

2.  Dionysius II, Tyrant of Syracuse. After his deposition, he lived in Corinth, and many anecdotes were told of his indulgent way of life there, including the story that he died of being overweight.

3.  Apicius was a famous gourmet of the time of the Emperor Tiberius. See Seneca, De consolatione, 10.8-9 and Martial, Epigrams, 3.22: he spent a hundred million sesterces on food items and committed suicide for fear of starvation on discovering that he had only one million left. He composed two cookery books, but the one which has come down to us under his name is a fourth- to fifth-century compilation drawing on his works and several others (ed. princ. Le Signerre, Milan 1498).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    • Gluttony, Intemperance, 'Gula'; 'Gola', 'Ingordigia', 'Ingordigia overo Avidità', 'Voracità' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N35] Search | Browse Iconclass
    • water-birds (with NAME) [25F36(COOT)] Search | Browse Iconclass
    • water-birds: pelican [25F36(PELICAN)] Search | Browse Iconclass
    • anthropomorphic beings with parts of abnormal shape (+ abdomen, belly) [31A444(+13)] Search | Browse Iconclass
    • anthropomorphic beings with parts of abnormal shape (+ neck) [31A444(+615)] Search | Browse Iconclass
    • anthropomorphic beings with parts of abnormal shape (+ neck) [31A444(+615):25F37(CRANE)(+3)] Search | Browse Iconclass
    • Intemperance, Immoderation (+ emblematical representation of concept) [54AA43(+4)] Search | Browse Iconclass
    • specific aspects, allegorical aspects of Bacchus; Bacchus as patron [92L17] Search | Browse Iconclass
    • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(APICIUS, Marcus Gavius)3] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1r f76r]

    EMBLEMA CXVI.

    In eum qui sibi ipsi damnum
    apparat.

    One who brings about his own downfall

    Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
    Quòd malè pastoris provida cura iubet.[1]
    Creverit ille simul, mea me post ubera pascet.
    Improbitas nullo flectitur obsequio.[2]

    I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1v f76v]

    Das CXVI.

    Wider den der im selbst ein schaden
    bereit.

    Ich arme Geiß muß wider mein willn
    Ein jungen Wolff mit meiner Milch fülln
    Also wil es der Hirt nur han
    Denckt nit was schadn drauß werd entstan
    Dann so er wirt auffwachsen zgleich
    Wirt er mich zlon thon fressen leich
    Dann boßheit kan mit keinr gutthat
    Werden gwendt, gfült, gsettigt und sat.

    Notes:

    1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

    2.  ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top