Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1r f76r]

EMBLEMA CXVI.

In eum qui sibi ipsi damnum
apparat.

One who brings about his own downfall

Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto,
Quòd malè pastoris provida cura iubet.[1]
Creverit ille simul, mea me post ubera pascet.
Improbitas nullo flectitur obsequio.[2]

I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M1v f76v]

Das CXVI.

Wider den der im selbst ein schaden
bereit.

Ich arme Geiß muß wider mein willn
Ein jungen Wolff mit meiner Milch fülln
Also wil es der Hirt nur han
Denckt nit was schadn drauß werd entstan
Dann so er wirt auffwachsen zgleich
Wirt er mich zlon thon fressen leich
Dann boßheit kan mit keinr gutthat
Werden gwendt, gfült, gsettigt und sat.

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

2.  ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M3r f78r]

EMBLEMA CXX.

Quod non capit Christus, rapit
fiscus.

What Christ does not receive, the exchequer seizes

Exprimit humentes quas iam madefecerat antè
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M3v f78v]Spongiolas, cupidi Principis arcta manus.
Provehit ad summum fures quos deinde coërcet,
Vertat ut in fiscum quae malè parta suum.[1]

The dripping sponges which he had previously filled with moisture the tight hand of a greedy prince is wringing out. He advances thieves to the top and then puts pressure on them, so that he may divert to his own treasury their ill-gotten gains.

Das CXX.

Was Gott nit nimt, führt der Teuf-fel[2] weg.

Gleich wie der Fürst mit starcker faust
Den nassen Schwam truckt gwaltig auß
Den er zuvor hat eingequellt
Und mit Wasser gefeucht und gfült
Also thut er den Vögten sein
Die er zvor in groß ehr setzt ein
Hernach so sstelen peinlich strafft
Und ir gut in dRenntkammer rafft.

Notes:

1.  This is based on Suetonius, Life of the Deified Vespasian 16.

2.  The translation of ‘fiscus’ (exchequer) by ‘Teufel’ (devil) is obviously interesting.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top