Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Y10r f238r]

Alius peccat, alius plectitur.

One sins and another is punished

Emblema clxxiiii.

Arripit ut lapidem catulus, morsuque fatigat,
Nec percussori mutua damna facit:
Sic plerique sinunt veros elabier hosteis.
Et quos nulla gravat noxia, dente petunt.[1]

A puppy seizes the stone and worries it with his teeth and does not bite back at the one who threw it. Even so, most people allow the true enemy to escape and bite those who carry no burden of guilt.

PLerique sunt qui cùm non possint iis inferre no-
xam à quibus se laesos putant, ut acceptam iniu-
riam ulciscantur, alios adoriuntur nihim meritos, non
secus ac canis in lapidem saeviens, quod dicitur pro-
verbio.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Y10v f238v]

L’un fait le mal, l’autre en porte
la peine.

COmme le chien la pierre mord,
Et à celuy point ne s’addresse
Dont il auroit receu du tort,
Mais grondant, aller il le laisse:
De mesme, à ceux qui font l’offence
Aucuns ne s’attaquent jamais,
Ains de rage & impatience
Se prennent à qui n’en peust mais.

AUcuns sont de ceste nature, que ne
pouvans porter nuisance à ceux dont
ils pensent avoir receu quelque fascherie,
pour se vanger de l’injure receuë, ils se pren-
nent à d’autres qui n’ont en rien meffait,
ainsi comme le chien qui mort la pierre jet-
tee, jouxte le proverbe commun.

Notes:

1.  Cf. Aesop, Fables 235, where bees sting the wrong person. See Erasmus, Adagia 153, Cum larvis luctari, where the ‘puppy’ comparison is quoted from Aristotle (Rhetoric 3, 4). See also Plato, Republic 5.469E.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M7r f82r]

EMBLEMA CXXVI.

Parem delinquentis & suasoris cul-
pam esse.

The one who urges wrongdoing is as guilty as the one who does the wrong

Praeconem lituo perflantem classica victrix
Captivum in tetro carcere turma tenet.
Queis ille excusat, quòd nec sit strenuus armis,
Ullius aut saevo laeserit ense latus.
Hinc illi, Quin ipse magis timidissime peccas,
Qui clangore alios aeris in arma cies.[1]

The victorious troop holds captive in a foul dungeon a herald, who sounds military commands on his trumpet. To them he makes his excuses - he is no strong fighting man and has wounded no one’s side with a cruel sword. They reply: You abject coward, you are in fact more guilty, for you with the sound of your trumpet stir up others to fight.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M7v f82v]

Das CXXVI.

Es ist der Häler wie der Stäler.[2]

Dem sigenden hauffen in dhand
Kam und ward geworffen in die Band
Der Trommeter so in dem Feld
Sein Trommen und Posaun erschelt
Gen welchem er sich so entschüt
Das er gestritten habe nit
Noch niemand mit den Waffen sein
Beschedigt oder bracht ein pein:
Dem gabens wider diese sag
Drumb hastu mehr gsündigt du zag
Dann du mit deinr Trommeten schall
Die andern zum streit greitzt hast all.

Notes:

1.  This is a version of Aesop, Fables 325.

2.  This is a proverbial expression.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top