
Iusta ultio.
Just revenge
Emblema clxxii.
Raptabat volucres captum pede corvus in auras
Scorpion, audaci praemia parta gulae.
Ast ille infuso sensim per membra veneno,
aptorem in Stygias compulit ultor aquas.
O risu res digna! aliis qui fata parabat,
Ipse perit, propriis succubuítque dolis.[1]
A raven was carrying off into the flying winds a scorpion gripped in its talons, a prize won for its audacious gullet. But the scorpion, injecting its poison drop by drop through the raven’s limbs, despatched the predator to the waters of the Styx and so took its revenge. - What a laughable thing! The one who was preparing death for others himself perishes and has succumbed to his own wiles.
SImile apud Aesopum de corvo cibum quaeritáte,
convertitur in id quod vulgò dici solet, captores
capi, raptores etiam à raptoribus abripi & illaquea-
ri: ut cùm à veneficis falsarii, calumniatores, & id
genus alii tolluntur de medio, vel etiam latrones
à praedonibus spoliantur.

Vengeance à bon droit pratiquee.
LE corbeau ravisseur avoit prins pour sa proye
Un petit Scorpion: mais en n’y pensant point,
Il sent son ennemy qui l’attaque & le point.
Emprisonné qu’il est, si bien & beau essaye
L’oultrager dans le corps qu’il le rend roide mort.[2]
Cela n’est il pas bien digne de mocquerie?
“Celuy qui estoit plein de fraude & tromperie,
“Luy mesme s’est donné la cause de sa mort.
LE semblable est dans les fables d’Esope,
du corbeau cherchant sa pasture, ce que
se rapporte au dire commun, Les preneurs sont
prins: & les ravisseurs sont aussi arrestez aux
laqs d’aussi fins qu’eux: comme quand des
faulsaires sont happez & despechez par des
empoisonneurs, calomniateurs, & autres sem-
blables manieres de gens: ou quand les bri-
gans sont desvalisez par les volleurs.
Related Emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page
Iconclass Keywords
Relating to the image:
- song-birds: raven (+ animal with prey) [25F32(RAVEN)(+452)] Search | Browse Iconclass
- song-birds: raven (+ animal(s) being wounded) [25F32(RAVEN)(+62)] Search | Browse Iconclass
- scorpions (+ animal(s) attacking) [25F715(+512)] Search | Browse Iconclass
- scorpions (+ animal(s) being hit, shot, caught) [25F715(+621)] Search | Browse Iconclass
- trees (+ stem, trunk) [25G3(+21)] Search | Browse Iconclass
- plants and herbs [25G4] Search | Browse Iconclass
- dale, valley [25H12] Search | Browse Iconclass
- landscape with tower or castle [25I5] Search | Browse Iconclass
- clouds [26A] Search | Browse Iconclass
Relating to the text:
- scorpions (+ poison ~ product of animal) [25F715(+92)] Search | Browse Iconclass
- Cunning, Slyness; 'Astutia ingannevole' (Ripa) [57AA613] Search | Browse Iconclass
- Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4):52B5111(+4)] Search | Browse Iconclass
- Mockery, Derision, Irreverence; 'Derisione', 'Dispreggio della Virtù' (Ripa) [57BB2] Search | Browse Iconclass
- Styx (river of Hades); 'Stige' (Ripa) [9.30E+22] Search | Browse Iconclass
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

EMBLEMA CXXX.
Iusta ultio.
Just revenge
Raptabat volucres captum pede corvus in auras,
Scorpion audaci praemia parta gulae.
Ast ille infuso sensim per membra veneno,
Raptorem in stygias compulit ultor aquas.
O risu res digna: aliis qui fata parabat,
Ipse perit propriis succubuitque dolis.[1]
A raven was carrying off into the flying winds a scorpion gripped in its talons, a prize won for its audacious gullet. But the scorpion, injecting its poison drop by drop through the raven’s limbs, despatched the predator to the waters of the Styx and so took its revenge. What a laughable thing! The one who was preparing death for others himself perishes and has succumbed to his own wiles.

Das CXXX.
Billiche verdiente Rach.
Der Rab ein Scorpion voll Gifft
Fieng, und führte in hoch in die lüfft
Bald seiner fressigkeit so jach
Empfieng verdienten lon und rach
Dann der Scorpion allgemacht
Das Gifft ins Rabn Glieder bracht
Recht sich an seinem Rauber bald
Nimpt im das Leben mit gewalt
Es ist fürwar deß lachens wehrt
Das der andern ein Brey anrört
Denselben er muß essen auß
Und kompt sein untreuw im zu hauß.
1. This is a fairly free translation of Anthologia graeca 9.339. See Erasmus, Adagia 58, Cornix scorpium, where the Greek epigram is again translated.
Related Emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page
Iconclass Keywords
Relating to the image:
- groups of birds (+ flying animal(s)) [25F31(+5262)] Search | Browse Iconclass
- song-birds: raven (+ animal with prey) [25F32(RAVEN)(+452)] Search | Browse Iconclass
- song-birds: raven (+ animal(s) being wounded) [25F32(RAVEN)(+62)] Search | Browse Iconclass
- scorpions (+ animal(s) attacking) [25F715(+512)] Search | Browse Iconclass
- scorpions (+ animal(s) being hit, shot, caught) [25F715(+621)] Search | Browse Iconclass
- trees (+ stump, stub) [25G3(+211)] Search | Browse Iconclass
- plants and herbs [25G4] Search | Browse Iconclass
- low hill country [25H114] Search | Browse Iconclass
- dale, valley [25H12] Search | Browse Iconclass
- prospect of city, town panorama, silhouette of city [25I12] Search | Browse Iconclass
- landscape with ruins [25I9] Search | Browse Iconclass
- clouds [26A] Search | Browse Iconclass
Relating to the text:
- scorpions (+ poison ~ product of animal) [25F715(+92)] Search | Browse Iconclass
- Cunning, Slyness; 'Astutia ingannevole' (Ripa) [57AA613] Search | Browse Iconclass
- Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4):52B5111(+4)] Search | Browse Iconclass
- Mockery, Derision, Irreverence; 'Derisione', 'Dispreggio della Virtù' (Ripa) [57BB2] Search | Browse Iconclass
- Styx (river of Hades); 'Stige' (Ripa) [9.30E+22] Search | Browse Iconclass
Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.