Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O4v f95v]

EMBLEMA CXLIX.

Impudentia.

Impudence.

Pube tenus mulier, succincta latrantibus infra
Monstrorum catulis, Scilla biformis erat.
Monstra pudantur[1] avarities, audacia, raptus,
At Scylla est nullus cui sit in ore pudor.

As far as the hips a woman, with barking monster-pups below, Scylla was two-shaped. The monsters are interpreted as avarice, audacity, plunder. But anyone whose face knows no shame is a Scylla.

Das CXLIX.

Unverschämt.

Scylla hett ein zwigstalten Leib
Biß auff die Teuch was sie ein Weib
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O5r f96r] Aber hinab ein wunderburt
Billend Hund nauff biß an den Gurt
Bey diesen Wunderthieren thut
Man verstohn Geitz, Raub und frechs Blut
Aber Scylla nur den macht kundt
Der kein Scham hat in seinem Mundt.

Notes:

1.  Corrected on the basis of the misplaced, and incorrect note in the Errata.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O4r f95r]

    EMBLEMA CXLVIII.

    Philautia.

    Self-satisfaction.

    Quòd nimium tua forma tibi Narcisse placebat,
    In florem, & noti est versa stuporis olus.[1]
    Ingenii est marcor, cladesque Philautia: doctos
    Quae pessum plures datque deditque viros:
    Qui veterum abiecta methodo, nova dogmata quaerunt,
    Nilque suas praeter tradere Phantasias.

    Because your beauty gave you too much satisfaction, Narcissus, it was turned both into a flower and into a plant of acknowledged insensibility. Self-satisfaction is the rot and destruction of the mind. Learned men in plenty it has ruined, and ruins still, men who cast off the method of teachers of old and aim to pass on new doctrines, nothing more than their own imaginings.

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O4v f95v]

    Das CXLVIII.

    Eigen Lieb.

    Das du Narcis also vergafft
    An deinr farb bist gwesn und verhafft
    Daß bist worden zum Rößlin toll
    Welches jederman kennet wol
    Eigen Lieb ist Glehrter Leut seucht
    Verderbnuß abnemmen on deucht
    Dardurch ir vil seind gangn zu grundt
    Und gehn darzu auch noch all stundt
    Welche der alten weiß und lehr
    Verwerffen und nemmen neuw her
    Und lehrnen nur ir fantasey
    Sonst ist nichts hinder in danns gschrey.

    Notes:

    1.  For the story of Narcissus, see Ovid, Metamorphoses, 3.344ff. On the flower, see Pliny, Natural History, 21.75.128: “there are two kinds of narcissus... The leafy one ... makes the head thick and is called narcissus from narce (‘numbness’), not from the boy in the story.” (cf. ‘narcotic’).


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top