Single Facsimile View | View Transcribed Page

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1r f100r as 101]


In statuam Bacchi.[1]

A statue of Bacchus


A Dialogue.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1v f100v as 101]

Bacche pater quis te mortali lumine novit?
Et docta effinxit quis tua membra manu?
Praxiteles[2], qui me rapientem Gnosida[3] vidit:
Atque illo pinxit tempore qualis eram.
Cur iuvenis, teneraque etiam lanugine vernat
Barba, queas Pylium cùm superare senem?[4]
Muneribus quandoque meis si parcere disces
Iunior & forti pectore semper eris.
Tympana non manibus, capiti non cornua desunt:[5]
Quos (nisi dementeis) talia signa decent?
Hoc doceo, nostro quòd abusus munere sumit
Cornua, & insanus mollia sistra[6] quatit.
Quid vult ille color membris penè igneus? (omen
Absit) an humanis uteris [=ureris] ipse focis?
Cùm Semeles de ventre[7] parens me fulmine traxit
Ignivomo, infectum pulvere mersit aquis.
Hinc sapit hic, liquidis qui nos bene diluit undis:
Qui non ardenti torret ab igne iecur.
Sed nunc me doceas qui vis miscerier? & qua
Te sanus tutum prendere lege queat?
Quadrantem addat aquae, calicem sumpsisse falerni[8]
Qui cupit, hoc sumi pocula more iuvat.
Stes citra[9] heminas[10]: nam qui procedere tendit
Ultrà, alacer, sed mox ebrius, inde furit.
Res dura haec nimium, sunt pendula guttura, dulcè
Tu fluis, heu facilè commoda nulla cadunt.

Father Bacchus, who set mortal eyes upon you and accordingly fashioned your limbs with skilful hand? - It was Praxiteles, who saw me carrying off the girl from Knossos and represented me as I was at that time. - Why are you young, and why is your beard fresh with tender down, though you can surpass the old man of Pylos? - Because you will always be young and of a brave heart, if you will learn to use my gifts sparingly. - Drums are not absent from your hands, horns are not missing from your head. Whom but the mad do such symbols fit? - I teach men that anyone who abuses my gifts grows horns and in madness shakes unmanly rattles. - What is the meaning of the colour like fire upon your limbs? Perish the thought - do you yourself burn with mortal fires? When my father drew me with his flaming lightning-blast from Semele’s womb, he dipped me in water, all marked with ash as I was. And so that man is wise who dilutes me well with water. He who does not, gets his liver scorched from the raging fire. - But now, tell me how you wish to be mixed, and under what conditions a sensible man can take you in safety. - The man who desires to take a cup of Falernian should add a quadrans of water. It is good when cups are taken like this. You should keep within small measures. Anyone who pushes on further is first merry, soon drunk and then mad. - This is a very hard thing. Our tongues hang out, you flow sweetly down. Alas, nothing good for us comes easy.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P2r f101r]


Von deß Gotts Bacchi Bild.

Lieber Bacche wer hat doch dich
Undern Menschen gesehen erstlich?
Und also abgebildet schon
Mit allen deinen Gliedern thon?
Praxiteles der Werckmeister
Zu der zeit mich hat gsehen er
Da ich wegfuhrt die Gnosisch Meyd
Und mich dazmal abconterfeyd.
Warumb aber ein jüngling zart
Dem erst herfür stechn thut der Bart?
So du doch wol ubertriffst weit
Den alten Nestor an der zeit?
So du messig die gaben mein
Brauchen kanst du auch jung wirst seyn
Darzu wirstu gsund, starck und weiß
Bleiben biß in das alter greiß.
Warumb tregst auff deim Haupt Hörner
Und in dein Hendn ein Baucken ler?
Die zeichen kein weiser auffklaubt
Er sey dann seiner sinn beraubt?
Damit lehr und zeige an ich
Daß wer meinr gaben mißbraucht sich
Der setzt Hörner auff, springt wirt wild
Und rürt die Trummen daß erhilt.
Was wil aber an deim leib lindt
Die rot farb die wie das Feuwr brinnt?
Herr behüt villeicht die Menschen dir
Mit Feuwers flamm und hitz stond für?
Da mich mein Vatter von dem leib
Meiner Mutter Semeles treib
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P2v f101v] Mit dem Feuwrgen stral so bald er
Im staub umbkern, daucht ins Wasser
Derhalben dieser ist sehr weiß
Der mich mit Wasser mischt mit fleiß
Der aber diß nit eben thut
Dem brünnt sein Leber wie ein glut
So lehr mich nun wie ich dich sol
Mit Wasser mischen recht und wol?
Und auff was weiß ein jeder dich
Sol zur gsundheit brauchen nutzlich?
Zu eim Becher mit gutem Wein
Thu das viertheil Wasser darein
Wer auff solch weiß vermischen thut
Den Wein, so ist er nutz und gut
Schreit darzu uber ein halbs nit
Dann der weiter darüber trit
Der wirt frölich, darauff bald voll
Darnach unsinnig wild und toll
Das ist fürwar ein schwer gebott
Dann unser Kelen offen stot
Darzu schleichstu so lieblich ein
Ey wie gar kompt kein nutz on pein.


1.  For a description of Bacchus, see Ovid, Metamorphoses 4.4ff.

2.  Praxiteles. This artist fashioned a famous group of statues in bronze depicting Bacchus/Dionysus with Drunkenness and a Satyr. See Pliny, Natural History 34.19.69.

3.  Gnosida, ‘the girl from Knossos’, i.e. Ariadne, daughter of King Minos of Knossos, who helped Theseus destroy the Minotaur, was taken by him to Naxos and there abandoned. Dionysus, the young, exotic and beautiful god of wine, rescued her and made her his bride. See Philostratus, Eikones 1.15.

4.  Pylium...senem, ‘the old man of Pylos’, i.e. Nestor, king of Pylos, who had outlived three generations of men and was a proverbial example of age.

5.  ‘horns are not missing from your head’. The god was represented with ram’s or bull’s horns, symbolising power and virility. Under the influence of wine the weak imagine themselves strong and powerful: see Horace, Odes 3.21.18.

6.  mollia sistra, ‘unmanly rattles’. Small percussion instruments (see l.9) were used in the wild rites of Bacchus, mainly celebrated by women.

7.  Semeles de ventre, ‘from Semele’s womb’. Semele, pregnant with Bacchus by Jove, desired to see Jove in his full glory, and the ensuing lightning-blast consumed her. Jove rescued the foetus and enclosed it in his thigh until it was full-grown, whereupon he entrusted the baby to the nymphs (i.e. water-spirits) to bring up. For the content of ll.15-18 compare Anthologia graeca 9.331.

8.  calicem...Falerni, ‘cup of Falernian’. Wine from Falernum was one of the best in ancient Italy, but here stands for wine in general.

9.  Textual variant: ‘intra’

10.  As a hemina measures six cyathi and a quadrans (l.21) contains three cyathi, this suggests that the wine should be at two-thirds strength. For diluting wine, see Erasmus, Adagia 1196, Perdidisti vinum infusa aqua. The ancients normally diluted their wine.

Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page

Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.


Back to top

Privacy notice
Terms and conditions