Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q6r f113r]

EMBLEMA CLXXIX [=178] .

Vespertilio.

The bat

Assumpsisse suum volucri ex Meneide nomen,[1]
Socraticum authores Choerephoonta ferunt[2]
Fusca viro facies, & stridens vocula, tali
Hunc hominem potuit commaculare nota.

Writers tell us that Chaerephon, Socrates’ follower, got his particular name from the winged daughter of Minyas. It was his sallow complexion and squeaky little voice that gave rise to such a slur to sully his reputation.

Das CLXXIX [=178] .

Fledermauß.

Die Gschichtschreiber geben zuverston
Daß der Socratisch Cherophon
Sein namen empfangen hab drauß
Von der Meneischen Fledermauß
Ein Mann so hat ein braun angsicht
Und ein stimm zu zischen gericht
Disen Menschen man mercken kan
Mit diesem zeichen, und verstan.

Notes:

1.  For the transformation of the daughters of Minyas (the founder of the earliest race of Greeks) into bats - for refusing to worship Dionysus - see Ovid, Metamorphoses, 4.389ff.

2.  Chaerophon, a distinguished disciple of Socrates, was nick-named ‘The Bat’ and ‘Boxwood’ for his pale complexion and poor health, supposedly brought on by excessive study. See Aristophanes, Aves, 1564; Philostratus, Vitae sophistarum, 1.482.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    • flying mammals: bat [25F28(BAT)] Search | Browse Iconclass
    • study and diversion [49A1] Search | Browse Iconclass
    • studying at night [49B4411] Search | Browse Iconclass
    • Minyas' daughters changed into bats: having aroused Bacchus' anger by weaving instead of worshipping him, the daughters of Minyas, Leuconoe (Leucippe), Alcithoe and Arsippe, are changed into bats by the god (Ovid, Metamorphoses IV 399) [97CC7] Search | Browse Iconclass
    • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(CHAEREPHON)3] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q6v-f113v]

    EMBLEMA CLXXXI [=180] .

    In fraudulentos.

    Deceivers

    Parva lacerta, atris stellatus corpora guttis
    Stellio,[1] qui latebras, & cava busta colit.
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q7r f114r]Invidiae, pravique doli fert symbola pictus.
    Heu nimium nuribus cognita zelotypis.
    Nam turpi obtegitur faciem, lentigine quisquis,
    Sit quibus immersus Stellio, vina bibat.[2]
    Hinc vindicta frequens decepta pellice vino,
    Quam formae amisso flore relinquit amans.

    The little lizard, called the ‘starred’ gecko from the dark star-shaped marks sprinkled all over its body, a creature that lurks in holes and hollow tombs, is pictured here and presents symbols of resentment and wicked deception, known only too well to jealous wives. For anyone who drinks wine in which a spotted gecko has been soaked comes out in ugly spots all over the face. This is often a way of taking revenge - the husband’s fancy woman is tricked with wine, and, when the flower of her beauty is gone, her lover abandons her.

    Das CLXXXI [=180] .

    Von den trügenhafftigen arglistigen .[3]

    Das Edexen Gschlecht so ist klein
    Und gesprecklet an der Haut sein
    Darnach mans auch zu nennen pflegt
    Und in die höler sich versteckt
    Ist ein bedeutnuß abgebildt
    Der verbunst, deß trug und lists milt
    Fürwar den Hünen ist bekannt
    Die uber ir man eyffrn im Welschlandt
    Dann welches trincken thut den wein
    Darinn diese würm erseufft sein
    Diß angsicht wirt voll flecken gsetzt
    Gantz ungstalt und die schön verletzt
    Offt reichen sich mit diesem Wein
    Die in nagen an irem beyn
    Daß der Buler die dirne haßt
    Weil sie ir schöne gstalt verlaßt.

    Notes:

    1.  stellio, ‘the ‘starred’ gecko’. See Ovid, Metamorphoses, 5.461 for the explanation of the name stellio.

    2.  Nam turpi...vina bibat, ‘anyone who drinks wine...all over the face’. See Pliny, Natural History, 29.22.73.

    3.  The German in certain parts of this emblem is particularly puzzling.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions