Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[K6v p156]

Rieude [=Rien de] reste.

Cela restoit Ó noz malheurs meschants,
Que les langoustz gastassent tous nos champs.[1]
Veuz les avons en armÚes plus grandes,
Que d’Atylas, ou de Xerxes les bandes:[2]
Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[K7r p157] Tout ha mangÚ foin, mil bled, celle peste.
Espoir perdu, rien que souhaict ne reste.

L’une des dix playes d’AEgypte furent les
Langoustes, consummantes tout fruict, fleur,
& semence sur terre, & telle fut en Lombar-
die
au temps que cest Embleme fut escript,
qui vola jusques en Provence, puys se jecta.
en mer. Sur quoy fut cecy escript, signifi-
ant que Ó toute reste perdue, Ó la chance, ou au
flux ne reste sinon le souhaict, ou le desespoir.

Notes:

1. áReferring to a plague of locusts in North Italy in 1541/2 (as in the commentary).

2. áAttila the Hun and Xerxes, King of Persia, were leaders who invaded the Roman Empire and Greece with vast armies in mid fifth century AD and 480 BC respectively. Xerxes’ invasion and Attila’s first invasion both came from the east.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R4r f119r]

    EMBLEMA CXC [=189] .

    Obnoxia infirmitas.

    Weakness is vulnerable

    Pisciculos Orata [=Aurata] rapit medio aequore sardas,
    Ni fugiant pavidae summa marisque petant?
    Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R4v f119v]Ast ibi sunt mergis fulicisque voracibus esca
    Eheu intuta manens undique debilitas.

    The little sardines the golden wrasse swallows in the depths of the ocean, unless in fear they flee and make for the surface of the sea. But there they provide a meal for greedy divers and other sea-birds. Alas for weakness, remaining everywhere at risk.

    Das CXC [=189] .

    Wolgeplagte Armut.

    Die Goldbra▀men im mitten Meer
    Die Fischlein Sardein engstet sehr
    Wann sie nicht fliehen also gschwind
    Zu ÷berst sie gefressen sind
    Aber da werdens graubt zur Spei▀
    Von Bre▀lin und Merchen on grei▀
    Ach Gott wie ist die arm schwachheit
    An allen orten nider gleidt.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top