Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R3v f118v]

EMBLEMA CLXXXIX [=188] .

Remedia in arduo, mala in prono
esse.

Remedies are hard, damage is easy

Aetheriis postquam deiecit sedibus Athen
Iuppiter:[1] Heu vexat quam mala noxa viros?
Evolat haec pedibus celer, & pernicibus alis,
Intactumque nihil casibus esse sinit.
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R4r f119r]Ergo Litae, proles Iovis, hanc comitantur euntem,[2]
Sarturae quicquid fecerit illa mali,
Sed quia segnipedes luscae, lassaeque senecta,
Nil nisi post longo tempore restituunt.

Once Jupiter had cast Ate down from the heavenly abode, what an evil bane thereafter assailed poor man! Ate flies out fleet of foot with fast-beating wing and leaves nothing untouched by mishap. So Jove’s daughters, the Litae, accompany her as she goes, to mend whatever ill she has brought about. But they are slow-footed, poor of sight and weary with age, and so they restore nothing until later, after long passage of time.

Das CLXXXIX [=188] .

Hülff ligt hoch, verderben nach.

Als Juppiter der höchste Gott
Vons Himmel Thron verstossen hat
Aten die Göttin Neids und Hassz
Ey wie plagt sie das Ertrich grassz
Mit iren Flügeln sie gar gschwind
Hinfleugt, ir Füß darzu schnell sind
Last also hin kein sach noch ort
Dens nit beschmeist und wüst betort
Der folgen aber hinden nach
Die Lite Jovis Töchter gmach
Wölten geren verbessern than
Was diese hat böß grichtet an
Dieweil sie aber alt und treg
Langsam und mit irem Gsicht schreg
Seind, können sie verbessern nicht
Es sey dann lange zeit hingricht.

Notes:

1.  ‘Jupiter had cast Ate down’. See Homer, Iliad 19. 125ff.

2.  ‘the Litae accompany her’. See Homer, Iliad 9.502ff. Ate means ‘Mischief’, Litae, ‘Prayers’. Ate was cast out of Olympus to bring harm to mankind, a personification of humans being led astray. The Litae were a personification of prayers offered in repentance.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Slow Motion (+ emblematical representation of concept) [51MM1(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Viciousness, Naughtiness (+ emblematical representation of concept) [57AA6(+4):54D4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Revenge, Requital, Retaliation; 'Vendetta' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57AA741(+4):54DD4(+4)] Search | Browse Iconclass
  • Jupiter seizes Ate by her hair and hurls her down from Olympus, possibly because of the delayed birth of Hercules (+ variant) [92B143(+0)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R4v f119v]

EMBLEMA CXCI [=190] .

Nihil reliqui.

Nothing left

Scilicet hoc deerat, post tot mala denique nostris
Locustae ut raperent, quicquid inesset agris.[1]
Vidimus innumeras Euro[2] duce tendere turmas:
Qualia non Atilae, castrave Xerxis erant.[3]
Hae foenum, milium, farra[4] omnia consumpserunt:
Spes & in angusto est, stant nisi vota super.

This was all it needed - that after so many misfortunes, finally locusts should seize whatever was in our fields. We have seen countless squadrons encamped, led by Eurus, hosts such as Attila and Xerxes never had. These creatures have eaten up all hay, millet and barley. There is little scope for hope unless our prayers prevail.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R5r f120r]

Das CXCI [=190] .

Alls verthon, nichts ubrigs.

Ich hör wol es hat an dem gfelt
Daß die Heuwschrecken unser Feld
Auffressen und blündertens Land
Nach soviel unglück das wir hand
Erlitten, wir haben gesehn
Das der Ostwind her hat thon wehn
Ein grössern hauffen den ghabt hat
Der Azel oder Xerxes drat
Die haben alles Heuw und dweid
Auffgefressen den Hirsch und das Gtreid
Die hoffnung wir jetzt haben klein
Nichts ubrigs dann das gbet allein.

Notes:

1.  Referring to a plague of locusts in North Italy in 1541/2 (as in the commentary).

2.  Eurus was the wind from the East.

3.  Attila the Hun and Xerxes, King of Persia, were leaders who invaded the Roman Empire and Greece with vast armies in mid fifth century AD and 480 BC respectively. Xerxes’ invasion and Attila’s first invasion both came from the east.

4.  Variant reading: corda, ‘later crops’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top