Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [n3r p197]

Bonis auspiciis incipien-
dum.

Begin with good auspices

XXIIII.

Auspiciis res coepta malis, bene cedere nescit.
Felici quae sunt omine facta, iuvant.
Quidquid agis, mustela tibi si occurrat, omitte:
Signa malae haec sortis bestia prava gerit. [1]

A business begun with bad auspices cannot turn out well. Things done with good omens bring happiness. Whatever you are doing, if a weasel crosses your path, abandon it. This evil creature bears signs of ill luck.

Notes:

1.  For the weasel as a creature of ill omen, see Erasmus, Adagia, 173, (Mustelam habes).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O5v p218]

    Musicam Diis curae esse.

    The gods care for music

    EMBLEMA CLXXXIV.

    Locrensis posuit tibi Delphice Phoebe cicadam
    Eunomus hanc, palmae signa decora suae.
    Certabat plectro Sparthyn commissus in hostem,
    Et percussa sonum pollice fila dabant.
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O6r p219]Trita fides rauco coepit cùm stridere bombo,
    Legitimum harmonias & vitiare melos:
    Tum citharae argutans suavis sese intulit ales,
    Quae fractam impleret voce cicada fidem:
    Quaeque allecta, soni ad legem descendit ab altis
    Saltibus, ut nobis garrula ferret opem.
    Ergo tuae ut firmus stet honos, ô sancte, cicadae,
    Pro cithara hic fidicen aeneus ipsa sedet.[1]

    Phoebus, god of Delphi, Locrian Eunomus set up this cicada in your honour, an appropriate symbol of his victory. He was competing in the lyre contest against his rival Sparthys and the strings resounded as he plucked them with the plectrum. A worn string began to buzz with a hoarse rattle and spoil the true melody of the music. Then a sweet-voiced creature, a cicada, flew chirping onto the lyre to supply with its song the broken string. Recruited to follow the rules of musical sound, it flew down from the high glades to bring us aid with its chirping song. Accordingly, so that the honour due to your cicada, o holy god, may last undiminished, on top of the lyre she sits here herself, a minstrel in bronze.

    Notes:

    1.  This is a translation of Anthologia graeca 6.54. See Strabo, Geography 6.1.9 for the story of Eunomus and the statue he set up at his home town of Locri commemorating this incident in the song contest at the Pythian Games (celebrated near Delphi, in honour of Apollo, Artemis and their mother Leto); also Erasmus, Adagia 414, Acanthia Cicada.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top

    Privacy notice
    Terms and conditions