Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1r p225]

Mesdisance.

LXVII.

D’Archiloque[1] au tumbeau la guespe est engravee,
Pour monstrer que sa langue estoit envenimee.

Commentaires.

Archiloque fut si picquant & mordant en sa
poësie, que par ses poignants jambes il contraignit
Lycambe, son beau pere, de s’aller estrangler. De là
est venu qu’on a appelé Archiloques tous ceux qui
ont escrit d’un stile ainsi venimeux. Les guespes sont
engravees sur son tumbeau, non seulement pource
qu’elles sont enrouëes & mordantes, mais aussi pour-
ce que d’elles on ne tire ny plaisir ny proffit.

Notes:

1.  Archilochus was an eighth-century BC poet, author of much (now fragmentary) verse, including satire. This last was considered in antiquity to be excessively abusive and violent. See Horace, Ars Poetica, 79; also Erasmus, Adagia, 60 (Irritare crabrones).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    • insects: wasp (+ animals used symbolically) [25F711(WASP)(+1)] Search | Browse Iconclass
    • grave, tomb [4.20E+32] Search | Browse Iconclass
    • Calumny, Detraction; 'Biasimo vitioso', 'Calunnia', 'Detrattione', 'Maledicenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57BB25(+4)] Search | Browse Iconclass
    • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(ARCHILOCHUS)3] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Section: DESLOYAULTE. View all emblems in this section.

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E6r p75]

    Trahison contre les siens.

    Cane privée, & de gris emplumée
    Aller, venir aux siens accoustumée
    Voyant voler les sauvages ensemble,
    Et cacquetant, avec elles s’assemble,
    Tant qu’aulx filletz tenduz elle les dresse.
    Prinses, font cry, Lors se taist la traistresse,
    Et se pollut du sang de sa semblable,
    Mortelle au [=aux] siens, aulx aultres profictable.[1]

    Similitude des Canes domesticques, attirantes les
    saulvages es filletz: aulx traistres Ganelons, qui ren-
    dent ceulx de leur propre nation, gent, pays, maison
    & sang, entre les mains de leurs ennemys mortelz.

    Notes:

    1.  Cf. Aesop, Fables, 282, where the decoy birds are pigeons.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top

      Privacy notice
      Terms and conditions