Single Emblem View

Section: LES ARBRES. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R4v p264]

Le Buyx.[1]

Buyx tousjours verd, crespe aufaist de ses fustes,
Est bois, duquel on faict sonnantes flustes.[2]
Propre aulx amours: mais de palle couleur:
Palles amans sont, par doulce douleur.[3]

Le Buyx garde sa vive verdure, & ha bois de jaune pal
leur, duquel on faict flustes harmonieuses, (mesme-
ment chez Rafi Lyonnois, excellent ouvrier) pour son
ner amoureuses chansons, & aubades. Ainsi les amou
reux sont en leur vive chaleur, quelque froit qu’il face
hont palle jaunisse de fievre transie, & en parolle,
sont doulx & plaisans.

Notes:

1.  The woodcut here is a fairly close, laterally inverted, copy of that used in the 1549 French edition.

2.  For pipes of boxwood, see e.g. Ovid, Metamorphoses, 4.30.

3.  The lover should affect pallor and emaciation, as these will soften the lady’s heart; see Ovid, Ars Amatoria, 1.729ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • lovers; courting, flirting [33C2] Search | Browse Iconclass
  • panpipes [48C7353] Search | Browse Iconclass
  • Pleasure, Enjoyment, Joy; 'Allegrezza', 'Allegrezza da le medaglie', 'Allegrezza, letitia e giubilo', 'Diletto', 'Piacere', 'Piacere honesto' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56B1(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Section: LES ARBRES. View all emblems in this section.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [Q8v p256]

Le Morier.

Le Morier sage, & en Graec mal nommé[1]
Ne fleurit point que L’hyver consommé.[2]

Consommé, & finy Lh’yver [=L’hyver] , lors le
Morier, apres les aultres grandz arbres,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [R1r p257]commence à jecter ses fleurs, & germes,
hors les dangiers des froidures, & ge-
lées, Ainsi faict le sage, qui ne s’advance
point en tous affaires, avant qu’il soit
temps, & ne hazarde rien, à dangier,
mais au plus seur. Parquoy, il est nom-
mé en Graec Moros par sens contraire,
Car Μώρος en Graec est à dire fol: & il
est sage, qui ne gecte point sa fleur, &
son fruyct, que tout le peril d’hyver ne
soit consommé.

Notes:

1.  Reference to a supposed ‘etymology by opposites’: Latin morus ‘mulberry’ was equated with Greek μῶρος ‘fool’, but the tree was considered wise: see note 2.

2.  See Pliny, Natural History, 16.25.102: ‘the mulberry is the last of domesticated trees to shoot, and only does so when the frosts are over; for that reason it is called the wisest of trees’.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top