Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [P1r p225]

Mesdisance.

LXVII.

D’Archiloque[1] au tumbeau la guespe est engravee,
Pour monstrer que sa langue estoit envenimee.

Commentaires.

Archiloque fut si picquant & mordant en sa
posie, que par ses poignants jambes il contraignit
Lycambe, son beau pere, de s’aller estrangler. De l
est venu qu’on a appel Archiloques tous ceux qui
ont escrit d’un stile ainsi venimeux. Les guespes sont
engravees sur son tumbeau, non seulement pource
qu’elles sont enroues & mordantes, mais aussi pour-
ce que d’elles on ne tire ny plaisir ny proffit.

Notes:

1. Archilochus was an eighth-century BC poet, author of much (now fragmentary) verse, including satire. This last was considered in antiquity to be excessively abusive and violent. See Horace, Ars Poetica, 79; also Erasmus, Adagia, 60 (Irritare crabrones).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    • insects: wasp (+ animals used symbolically) [25F711(WASP)(+1)] Search | Browse Iconclass
    • grave, tomb [4.20E+32] Search | Browse Iconclass
    • Calumny, Detraction; 'Biasimo vitioso', 'Calunnia', 'Detrattione', 'Maledicenza' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [57BB25(+4)] Search | Browse Iconclass
    • male persons from classical history (with NAME) representations to which the NAME of a person from classical history may be attached [98B(ARCHILOCHUS)3] Search | Browse Iconclass

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page Link to an image of this page [I2r f74r]

    Dolus in suos.

    Treachery against one’s own kind.

    Emblema l.

    Altilis allectator anas, & caerula pennis,
    Assueta ad dominos ire redire suos,
    Congeneres cernens volitare per ara turmas,
    Garrit, in illarum se reciptque gregem,
    Praetensa incautas donec sub retia ducat:
    Obstrepitant captae, conscia at ipsa silet.
    Perfida cognato se sanguine polluit ales,
    Officiosa aliis, exitiosa suis.[1]

    The well-fed decoy duck with its green-blue wings is trained to go out and return to its masters. When it sees squadrons of its relations flying through the air, it quacks and joins itself to the flock, until it can draw them, off their guard, into the outspread nets. When caught they raise a protesting clamour, but she, knowing what she has done, keeps silence. The treacherous bird defiles itself with related blood, servile to others, deadly to its own kind.

    Link to an image of this page Link to an image of this page [I2v f74v]

    TOrquetur hoc in eos proditione infames Cory-
    caeos, & sycophantas improbos, qui cm ani-
    mo esse amico & benevolo sese profiteantur, ut
    incautis & minus providis facilis imponant, nihil
    non fingunt, nihil non simulant, ut insontes, mini-
    mque malos homines in summum discrimen con-
    iiciant. Quod fit, cm post sermones ultro, citr-
    que habitos, obiiciunt miseris & incautis vel de-
    testandum sortilegii aut haereseos crimen, vel deni-
    que aliquid aliud, ex quo sunt illi correpti, dela-
    tque ad extremum usque vitae famaeque pericu-
    lum, unde vix ac ne vix quidem se possunt expe-
    dire.

    Link to an image of this page Link to an image of this page [I3r f75r]

    TRAHISON CONTRE
    les siens commise.

    LA Cane privee & grise,
    Nourrie ceste entremise
    Pour aller & pour venir;
    Voyant les Canes sauvages,
    Les attire dans ses cages.
    Et les scet entretenir.
    Mais c’est qu’elle les abuse
    Par une apostee ruse,
    Les attrayant aux fillets.
    Elles prinses, font murmure:
    L’autre se taisant l’endure,
    Meschant’ traistresse qu’elle est.
    La perfide faict service
    Usant de tel malefice,
    Pour ainsi trahir les siens:
    Aux estrangers serviable,
    Aux siens prejudiciable,
    Qui en perdent corps & biens.

    CEcy est dit l’encontre d’aucuns rusez,
    traistres & meschans calomniateurs, les-
    quels faisant semblant d’estre amis pleins de
    Link to an image of this page Link to an image of this page [I3v f75v]bonne volont, se masquent & desguisent
    en toutes faons, afin d’affronter ceux qui
    moins y prennent garde, & amenent perdi-
    tion les hommes simples & moins mauvais.
    Ce qu’ils font apres avoir tenus quelques
    propos ensemblement, mettant sus que
    telles gens sont atteins de l’execrable crime
    de sortilege, ou heresie, ou de quelque autre
    tache, qui faict qu’ils sont tirez en extreme
    danger de leur vie, ou de leur reputation: de
    maniere qu’ grand’ peine se peuvent ils
    jamais tirer de l.

    Notes:

    1. Cf. Aesop, Fables, 282, where the decoy birds are pigeons.


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top