Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N5v p202]

In receptatores sicariorum.[1]

Those who harbour cut-throats

XCIIII.

Latronum furumque manus tibi Scaeva[2] per urbem
It comes, & diris cincta cohors gladiis.
Atque ita te mentis generosum prodige censes,
Quòd tua complureis allicit olla malos.
En novus Actaeon, qui postquàm cornua sumpsit,
In praedam canibus se dedit ipse suis.[3]

An evil-minded band of ruffians and thieves accompanies you about the city, a gang of supporters armed with lethal swords. And so, you wastrel, you consider yourself a fine lordly fellow because your cooking pot draws in crowds of scoundrels. - Here’s a fresh Actaeon - he, after he grew his horns, became the prey of his own hunting dogs.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [N6r p203]

Receptateurs d’homicides.

XCIIII.

Gens apres toy avecq’ espees,
(Dont plusieurs ont gaigné le pendre,
Ou d’avoir oreilles coppees)
Te font cornes au chef extendre,
Mais il t’en pourra ainsi prendre,
En nourrissant telz ruffiens,
Que a Acteon: qui (faict cerf tendre)
Fust devoré de tous ses chiens.

Notes:

1.  Before the 1536 edition, Wechel editions used an earlier version of the woodcut in which the horns were more like a goat than a deer’s antlers.

2.  Scaeva, ‘evil-minded’. The capital letter suggests that the Latin word could be taken as a proper name in the vocative case, i.e addressing one Scaeva.

3.  For the story of Actaeon turned into a stag and killed by his own hounds, see Ovid, Metamorphoses 3.138ff. Similarly, the hangers-on will destroy the one who has fed them.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8r f92r]

In eum qui sibi damnum apparat.

One who brings about his own downfall.

Emblema lxiiii.

Capra lupum non sponte meo nunc ubere lacto.
Quod malè pastoris provida cura iubet.[1]
Creverit ille simul, mea me post ubera pascet:
Improbitas nullo flectitur obsequio.[2]

I am a goat giving suck against my will - to a wolf. The improvident kindness of the shepherd makes me do this. Once the wolf has grown, after feeding at my teats, he will then eat me. Wickedness is never deterred by services rendered.

ID petitum è Graeco incerti auctoris, de capra lupi
catulum lactante. De ingratis intelligitur, iísque
maximè qui perniciem aut detrimentum afferunt
de se bene meritis. quo genere sceleris nullum aliud
execrabilius aut dignius supplicio. Quid enim de-
terius, quàm iis vitam adimere, aut etiam afficere
incommodis, qui nobis vitae causa fuerunt?

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [K8v f92v]

Pour celuy qui cause mal
à soy-mesme.

JE, las, malheureuse Chevrette,
Outre mon gré un loup j’allaitte
Par la faulte de mon berger.
Car il y a bien grand danger
Qu’un loup de maligne nature,
Ayant de moy prins nourriture,
Se jette sur moy à son poinct:
La malice ne change point.

CEcy est prins de l’Epigramme Grec
d’un autheur sans nom, sur la chevre
allaictant un louveteau. Ce qui est enten-
du des ingrats, & de ceux notamment qui
causent la mort ou dommage à ceux dont
ils ont receu des biens: qui est une espece
de meschanceté & forfaict le plus execrable
du monde, & digne de punition. Car qui a
il de plus meschant qu’oster la vie, ou don-
ner des traverses à ceux qui nous ont donné
la vie?

Notes:

1.  This is a translation of Anthologia graeca 9.47. For the content cf. Aesop, Fables 313-5.

2.  ‘Wickedness is never deterred by services rendered’. See Erasmus, Adagia 1086, Ale luporum catulos.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top