Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[F8r p95]

Que la bienaventuranša d’esta vida no
dura mas de un momento.

Ottava rhima.

Creši˛ una calabaza Ó tanta altura,
Que se enšim˛ Ó la cumbre de un gran pino
Y de ver su verdor, tan gran locura
Y vanagloria Ó su pensar la vino
Que pens˛ ser la principal criatura.
Mas esta gloria no serÓ contino
(Dixola el pino) que vernà el invierno
Que seque tu verdor caduco y tierno.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R7r f175r]

Ex damno alterius, alterius utilitas.

One man’s loss is another man’s gain

Emblema cxxv.

Dum saevis ruerent in mutua vulnera telis,
Ungue leaena ferox, dente timendus aper,
Accurrit vultur spectatum, & prandia captat.
Gloria victoris, praeda futura sua est.[1]

While a lioness, vicious in claw, and a boar, fearsome for its tusks, were setting upon each other, inflicting mutual wounds with their savage weapons, a vulture hurried up to watch, lurking in expectation of a meal. The victor’s glory will belong to the one that gets the spoil.

PEtitum hoc ex Gabriae[2] apologo. Dicitur specia-
tim de Christianis principibus, qui c¨m inter se
superioribus anteactis annis decertarent, Soliman-
nus
Turcarum Imperator, quasi spectatorem agens,
suam non parum ditionem auxit, & in Germaniam
irrupit, cum maxima totius Reipublicae Christianae
pernicie.

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[R7v f175v]

De la perte de l’un, vient le profit
Ó l’autre.

Pendant que le Lyon, & le Sanglier font rage,
Et d’ongles & de dents l’un & l’autre s’outrage,
L’Autour les vous regarde, & y prend grand plaisir;
Il sšait juger des coups tout Ó son beau loisir,
Car il se promet bien, & attend en grand’ joye
Que le vaincu tombÚ luy servira de proye.

C’Est icy un apologue de Gabrias: & est
entendu nommÚment des Princes Chre-
stiens
, lesquels s’estans quelques annees au
paravant nostre aage opiniastrez les uns con-
tre les autres, l’Empereur des Turcs Soly-
man
, comme estant aux escoutes, s’aggran-
dit de beaucoup, & se jetta sur l’Alemagne,
avec une extreme perte de toute la Chre-
stientÚ.

Notes:

1. áCf. Aesop 200 and 203.

2. áMore usually referred to as Babrius: a Greek poet who collected fables and turned them into verse


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top