Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [I6v f78v]

In adulatores.

Flatterers

Emblema liii.

Semper hiat, semper tenuem qua vescitur auram,
Reciprocat Chamaeleon[1],
Et mutat faciem, varios sumtque colores,
Praeter rubrum, vel candidum.[2]
Sic & adulator populari vescitur aura,[3]
Hinsque cuncta devorat.
Et solm mores imitatur principis atros,
Albi & pudici nescius.

The Chameleon is always breathing in and out with open mouth the bodiless air on which it feeds; it changes its appearance and takes on various colours, except for red and white. - Even so the flatterer feeds on the wind of popular approval and gulps down all with open mouth. He imitates only the black features of the prince, knowing nothing of the white and pure.

Link to an image of this page Link to an image of this page [I7r f79r]

EXpressum id libello Plutarchi, de discrimine
adulatoris & amici. Adulatori omnino idem ac-
cidit atque Chamaeleonti. Nam ille colorum om-
nium similitudinem exprimit, praeterquam albi: sic
assentator, cm se similem praestare non possit in
iis quae digna sunt studio, turpia quaeque imitatur
quantm potest.

Contre les flatteurs.

INcessamment le Chameleon baaille,
Et humer le vent tousjours travaille,
Changeant couleur aussi en toute sorte,
Ormis le blanc ou rouge qu’il ne porte:
Tout de mesme est le flatteur hume-vent,
Qui ravit tout cela qu’il va trouvant,
Car il prend garde son seigneur & maistre,
Et ses faons il ensuit fort adextre,
S’accommodant au reste son humeur,
Fors qu’en cela qui est pudic & pur.

CEcy est tir du livre de Plutarque, de
la difference d’entre le flatteur & l’a-
my. Il advient au Chameleon ainsi qu’au
flatteur: car il se change en toutes couleurs,
fors au blanc: ainsi le flatteur ne pouvant se
rendre semblable en choses honnestes, il
represente tout ce qui est vilain autant qu’il
peust.

Notes:

1. This creature was supposed to feed only on air, keeping its mouth wide open to suck it in. See Pliny, Natural History 8.51.122. For the chameleon cf. Erasmus, Parabolae pp.144, 241, 252.

2. ‘except for red and white’. See Pliny, ib.

3. ‘the wind of popular approval’. This is a common metaphor in Latin, e.g. Horace, Odes 3.2.20, ‘at the behest of the wind of popular approval.’


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [H7v p126]

Riche ignorant.

LXXXVII.

Phryxus prochain de grand malheur, [1]
Eut tost bon heur, ce dit Ovide.
Mouton poil d’or de valeur
Par la Mer seuremenet le guide.
Riche homme de prudence vuide,
Sous autruy tout son bien ordonne:
Sa femme luy conduit sa bride:
Et son valet conseil luy donne.

commentaire.

Phryxus fut fils d’Athamant Roy de Thebes, du
premier lict, lequel, craignant les embusches de sa
Link to an image of this page Link to an image of this page [H8r p127] marastre, voulut quitter son pas, avec sa soeur Helle:
Ayans donc receu de leur pere un mouton toison
d’or, ils monterent tous deux dessus, pour traverser la
mer de Pont. Mais Helle, s’espouvantant de la gran-
deur de la mer cheut en icelle, & se noya, dont encor
jusqu’au jourd’huy icelle mer s’appelle de son nom
Hellespont. Phryxus arriva en l’isle de Colchos, & l
immola le mouton, & pendit au temple sa toison d’or
pour memoire. Ce Phryxus, ou plustot le mouton
couvert d’une si riche toison, peut representer un
homme riche & opulent, mais qui n’a ni jugement
ni raison: ains se laisse conduire l’appetit & volon-
t de sa femme, ou de son valet.

Notes:

1. For the story of Phrixus and the Golden Fleece see Ovid, Fastii 3.851ff.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top