Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I6v f78v]

In adulatores.

Flatterers

Emblema liii.

Semper hiat, semper tenuem qua vescitur auram,
Reciprocat Chamaeleon[1],
Et mutat faciem, varios sumítque colores,
Praeter rubrum, vel candidum.[2]
Sic & adulator populari vescitur aura,[3]
Hiánsque cuncta devorat.
Et solùm mores imitatur principis atros,
Albi & pudici nescius.

The Chameleon is always breathing in and out with open mouth the bodiless air on which it feeds; it changes its appearance and takes on various colours, except for red and white. - Even so the flatterer feeds on the wind of popular approval and gulps down all with open mouth. He imitates only the black features of the prince, knowing nothing of the white and pure.

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I7r f79r]

EXpressum id è libello Plutarchi, de discrimine
adulatoris & amici. Adulatori omnino idem ac-
cidit atque Chamaeleonti. Nam ille colorum om-
nium similitudinem exprimit, praeterquam albi: sic
assentator, cùm se similem praestare non possit in
iis quae digna sunt studio, turpia quaeque imitatur
quantùm potest.

Contre les flatteurs.

INcessamment le Chameleon baaille,
Et à humer le vent tousjours travaille,
Changeant couleur aussi en toute sorte,
Ormis le blanc ou rouge qu’il ne porte:
Tout de mesme est le flatteur hume-vent,
Qui ravit tout cela qu’il va trouvant,
Car il prend garde à son seigneur & maistre,
Et ses façons il ensuit fort adextre,
S’accommodant au reste à son humeur,
Fors qu’en cela qui est pudic & pur.

CEcy est tiré du livre de Plutarque, de
la difference d’entre le flatteur & l’a-
my. Il advient au Chameleon ainsi qu’au
flatteur: car il se change en toutes couleurs,
fors au blanc: ainsi le flatteur ne pouvant se
rendre semblable en choses honnestes, il
represente tout ce qui est vilain autant qu’il
peust.

Notes:

1.  This creature was supposed to feed only on air, keeping its mouth wide open to suck it in. See Pliny, Natural History 8.51.122. For the chameleon cf. Erasmus, Parabolae pp.144, 241, 252.

2.  ‘except for red and white’. See Pliny, ib.

3.  ‘the wind of popular approval’. This is a common metaphor in Latin, e.g. Horace, Odes 3.2.20, ‘at the behest of the wind of popular approval.’


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I4r p135]

Receptateurs d’homicides.

XCIIII.

Gents apres toy avec espees,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I4v=p136] (Dont plusieurs ont gaigné le pendre,
Ou d’avoir oreilles couppees)
Te font cornes au chef estendre:
Mais il t’en pourra ainsi prendre,
En nourrissant tels ruffiens,
Qu’à Acteon, qui (faict Cerf tendre)
Fut mangé par ses propres chiens.[1]

commentaires.

Alciat a faict cest embleme contre un qu’il ap-
pelle Scaeva en son epigramme Latin. Il l’accompare
à Acteon, fils d’Aristee, lequel estant merveilleuse-
ment addonné à la chasse, nourrissoit plusieurs chiens
en sa maison. Un jour, apres s’estre bien lassé &
travaillé à la chasse, il arriva à une fontaine fort ca-
chee pour s’y laver & recreer. Mais de malheur il y
rencontra Diane, Deesse de la chasse, & de chasteté,
& amie de la solitude, accompagnee de quelques unes
de ses nymphes, qui se lavoyent toutes nues en ladite
fontaine. Estans irritees contre luy, de ce qu’il les a-
voit surprises ainsi nues, elles luy jecterent de l’eau,
peut estre non sans quelque imprecation, si que le
povre Acteon commença à prendre cornes & à de-
venir cerf tout à faict: tellement que voulant retour-
ner à sa maison, ses propres chiens le deschirerent &
devorerent. Ainsi void on souvent, que plusieurs s’e-
stiment grands Seigneurs, liberaux, & magnanimes,
pource qu’ils nourrissent, fomentent, & ont ordinai-
rement à leur suite des larrons, meurtriers, desloyaux,
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [I5r p137] & autres semblables garnements: mais tant s’en faut
que celà les annoblisse, qu’au contraire ils se peuvent
asseurer, que tost ou tard ces gents de meschante vie
les ruineront de corps & de biens, ne plus ne moins
que les chiens d’Acteon devorerent leur maistre.

Notes:

1.  For the story of Actaeon turned into a stag and killed by his own hounds, see Ovid, Metamorphoses 3.138ff. Similarly, the hangers-on will destroy the one who has fed them.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top