Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M2v f77v]

EMBLEMA CXVIII.

In divites publico malo.

Those who grow rich out of public misfortune

Anguillas quisquis captat, si limpida verrat
Flumina, si illimes ausit adire lacus,
Cassus erit, ludetque operam: multum excitet ergo
Si cretae, & vitreas palmula turbet aquas,
Dives erit: sic iis res publica turbida lucro est,
Qui pace, arctati legibus, esuriunt.[1]

If anyone hunting eels sweeps clear rivers or thinks to visit unmuddied lakes, he will be unsuccessful and waste his efforts. If he instead stirs up much clay and with his oar churns the crystal waters, he will be rich. Likewise a state in turmoil becomes a source of profit to people who in peace go hungry, because the law cramps their style.

Das CXVIII.

Wider die so reich mit andern scha-
den werden.

Ein jeder der Ael fahen wil
So er die hellen Wasser stil
Fischt, und so er sich understeht
Und in die lautern gruben geht
Der schafft vergebns und sein müh ist
Umb sonst, so er aber mit list
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [M3r f78r] Das Wasser trüb macht und darinn
Vil gmür auff rürt, hat er gut gwinn
Also ist auch die Policei nütz
Die mit vil auffruhr wirt verstürtzt
Denen die sonst im fried und ruh
Darben und haben nicht darzu.

Notes:

1.  Cf. Erasmus, Adagia, 2579 (Anguillas captare).


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L4v p168]

    A la jeunesse.

    II.

    De Jupiter les deux enfans,
    Doués de jeunesse eternelle,
    Fils de Latone & de Semele,[1]
    Soyez vous jeunes cent mil ans.
    Faites moy tousjours jeune aussi.
    Chasse avec le vin tout souci,
    Bacchus, & toy Phebus dechasse
    L’infirmité qui tant me fasche.
    Faites que vieillesse chagrine
    De six vingts ans mon corps ne mine.

    Commentaires.

    Jupiter eut Phebus de Latone, & Bacchus de Se-
    mele
    . Alciat dit par cest Embleme, que ceux là vi-
    vront long temps & en santé, lesquels chasseront au
    loing tous soucis cuisans & rongeans, & qui seront
    moderés en leur boire & manger, mais sur tout en
    leur boire. Il attribue à Bacchus, c’est à dire au vin, la
    Link to an image of this page  Link to an image of this page  [L5r p169] puissance de chasser le souci, moyennant que nous en
    usions sobrement: & aux Medecins, (qu’il designe
    sous le nom de Phebus) le pouvoir de jecter hors de
    nos corps les humeurs peccantes.

    Notes:

    1.  Apollo (son of Latona) and Bacchus (son of Semele), gods of healing and of wine. Beautiful and ever young, they were often linked, e.g. Ovid, Metamorphoses, 3.421; 4.18; Epistulae (Heroides), 1.14.31. For Bacchus, see ([FALd067]).


    Related Emblems

    Show related emblems Show related emblems

    Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

      Relating to the text:

      Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

       

      Back to top