Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [E6r f38r]

Ira.

Rage.

Alceam veteres caudam dixere leonis,
Qua stimulante iras concipit ille graves.
Luthea cum surgit bilis, crudescit & atro
Felle dolor, furias excitat indomitas.[1]

The ancients called the lion’s tail alcaea, for under its stimulus he takes on dreadful fury. When the yellow bile rises and his temper grows savage with the black gall, the tail incites his indomitable rage.

Notes:

1.  The Greek word ἀλκαία was supposedly derived from ἀλκή ‘strength’ (see emblem 86, n.3, [A46a086]). The Etymologicum Magnum, an ancient Greek lexicon, defines ἀλκαία as ‘properly the tail of the lion, because it urges him on to strength (ἀλκή)’. Pliny, Natural History, 8.16.49, describes how the lion’s tail lashes with increasing fury and spurs him on. See also Aelian, De natura animalium, 5.39.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P1v p226]

Emulation non louable.

LXIX.

Quand l’aigle monte en l’air, le milan fait devoir
De la suyvre, & happer ce qu’elle laisse choir.[1]
Le sargue suit aussi le rouget,[2] & attrappe
La viande & le butin, qui au premier eschappe.
Ainsi ma trace suit le borgne engoulevin,
Qui cuide bien voir clair en tout le droit Latin.
Mais quand il monte en chaire, & qu’au public il sert,
Souvent l’auditoire est d’escholiers tout desert.

Commentaires.

Alciat en veut à un ignorant docteur en droit
Link to an image of this page  Link to an image of this page  [P2r p227] que quelques uns ont estimé s’appeler Alexandrin.
Alciat l’appelle beuveur de vin, mesdisant, envieux,
& peu sçavant: lequel, quoy qu’il fust grand beste
se faisoit toutesfois bien accroire qu’il estoit habile
homme. Le milan & l’aigle, sont oiseaux qui devo-
rent beaucoup, comme aussi font le sargue & le rou-
get. Le milan suit l’aigle, & le sargue le rouget, à
fin qu’ils attrappent sans peine & sans travail, ce
qui eschappe aux vaillans & hardis, qui ont fait la
conqueste.

Notes:

1.  For the association of the kite and the hawk see Aristotle, Historia animalium, 9.1.609.

2.  For the sargue see Emblem ([FALd029]). For its habit of following the mudfish and eating the food it disturbs as it burrows in the mud, see Pliny, Natural History, 9.30.65; Erasmus, Parabolae, p. 253.


Related Emblems

Show related emblems Show related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top