Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [G7r p109]

La paz.

Ottava rhima.

El elephante que vençer solia
Las guerras con las torres guarneçidas
De gente que en batallas el traia,
Sometiò a’l jugo sus fuerças rendidas
Y lleva armas d'el Cęsar à la pia  [M]
Yglesia, y da de paz nuevas complidas,
Por dar nos à entender como aun los brutos
Ven de la paz seguirse grandes frutos.[1]

[Marginalia - link to text]Julio Cesar.

Notes:

1.  This is based on Anthologia graeca 9.285, which refers to an occasion under the Emperor Tiberius when the statue of the Deified Augustus was for the first time borne in procession in a chariot drawn by elephants.



Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [O3v p214]

PAIX.

Beste portant tours de bois, d’ent [=dent] d’ivoire,
Accoustumée en guerre avoir victoire,
Est maintenant au collier L’elephant.
Et de Caesar traict le char triumphant,
Cencorde [=Concorde] es gens cognoist mesme la beste,
Et de la paix (armes laissant) faict feste.[1]

Caesar en son triumphe monta au Capitol avec qua-
rante elephans portans chescun six hommes, avec
flambeaux ardens, & odorans, en signe de Paix ac-
quise par guerre. Car l’Elephant, est (ou ha esté)
Beste guerroyable, par sa force, & adresse: & beste
triumphale, & pacificque pour sa docile humanité.

Notes:

1.  This is translated from Anthologia graeca 9.285, which refers to an occasion under the Emperor Tiberius when the statue of the Deified Augustus was for the first time borne in procession in a chariot drawn by elephants.



Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top