Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[p93]

Quanto sia dannosa la gola.

How harmful greed is.


Il Topo avezzo a roder le vivande,
Un di mal di mangiar satio e contento
Un’Ostriga trovo capace e grande,
Che a caso tenea aperto il monumento.
Ei v’entra audace, e cerca in quelle bande:
Ella tosto si chiude, e’l serra drento.
Cosi la gola’che meschin condusse,
A perpetua prigion sciocco l’addusse.


Related Emblems

Hide related emblems Hide related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Gluttony, Intemperance, 'Gula'; 'Gola', 'Ingordigia', 'Ingordigia overo AviditÓ', 'VoracitÓ' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N35] Search | Browse Iconclass
  • Folly, Foolishness; 'Pazzia', 'Sciocchezza', 'Stoltitia' (Ripa) [52AA51] Search | Browse Iconclass
  • Intemperance, Immoderation (+ emblematical representation of concept) [54AA43(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

Single Emblem View

Link to an image of this pageá Link to an image of this page á[H2v p116]

Le captif pour sa gourmandise.

Le Rat regnant au cellier, rongeant tout,
Des huystres vit baillantes par ung bout:
Sa barbe y mit: & faulx os il atrappe,
Lesquelz touchÚz feirent tomber la trappe,
Et le larron en prison hont tenu,
Qui par soy mesme en sa fosse est venu.[1]

Plusieurs se rendent serfz, captifz aulx bonnes
maisons: seullement pour les bons morseaulx, Plu-
sieurs aussi font leur fosse avec les dens, se procurans
mort avant eage, par exces de gourmandise.

Notes:

1. áThis poem is a translation of Anthologia graeca 9.86.


Related Emblems

Hide related emblems Hide related emblems

Hint: You can set whether related emblems are displayed by default on the preferences page


Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

  • Gluttony, Intemperance, 'Gula'; 'Gola', 'Ingordigia', 'Ingordigia overo AviditÓ', 'VoracitÓ' (Ripa) ~ personification of one of the Seven Deadly Sins [11N35] Search | Browse Iconclass
  • law and jurisprudence (+ imprisonment) [44G(+56)] Search | Browse Iconclass
  • Intemperance, Immoderation (+ emblematical representation of concept) [54AA43(+4)] Search | Browse Iconclass

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top