Single Emblem View

Link to an image of this page Link to an image of this page [L7r p173]

Cu Cu.

Dialogo. Lettor. Autor.

Ottava rhima.

L. Que causa tiene (dime) el caminante
Para dezir Cu Cu los labradores?
A. Porque canta el cuclillo un poco ante
Que entre el verano, y deven las labores
De la vid acabarse antes que cante
Esta ave, que con otros mas primores
Sus huevos en ageno nido asienta,
Como el que la muger agena afrenta.[1]

Notes:

1. See Pliny, Natural History, 18.66.249, and Horace, Satires, 1.7.31, for the use of the word ‘cuckoo’ as term of mockery for the idle man who has failed to finish pruning his vines before the cuckoo is heard calling.



Iconclass Keywords

Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

    Single Emblem View

    Link to an image of this page Link to an image of this page [K3r f87r]

    Cuculi.

    Cuckoos

    Emblema lxi [=lx] .

    Ruricolas, agreste genus, plerique cucullos
    Cur vocitent, quaenam prodita caussa fuit?[1]
    Vere novo cantat Coccyx, quo tempore vites
    Qui non absolvit, iure vocatur iners.
    Fert ova in nidos alienos, qualiter ille
    Cui thalamum prodit uxor adulterio.

    Whatever explanation has been given for the custom of calling country-dwellers, that rustic race, ‘cuckoos’? - When spring is new, the cuckoo calls, and anyone who has not pruned his vines by this time is rightly blamed for being idle. The cuckoo desposits its eggs in other birds’ nests, like the man on whose account a wife betrays her marriage bed in adultery.

    CUculi nomen abusiv in eos traductum est, quo-
    rum impudicae sunt uxores: cm ii contr cucu-
    li potius vocari debeant, qui uxores alienas adul-
    terant, spectato nimirum avis ingenio quae sua ova
    in nidis alienis ponere soleat.

    Link to an image of this page Link to an image of this page [K3v f87v]

    Les Coucuz.

    JE ne saurois penser quoy
    De vray, ny comment, ny pourquoy
    On nomme Coucus s villages
    Aucuns aggrestes personnages.
    Quand le Coucu chante au printemps,
    Et que quelque homme oisif temps
    N’a taill en tout point sa vigne,
    Not est de ce nom insigne.
    Le Coucu pond au nid d’autruy:
    Et tout de mesme faict celuy
    Qui s’accouple femme mal sage,
    Faulsant l’honneur du mariage.

    LE nom du Coucu est abusivement em-
    ploy l’endroit des maris qui ont des
    femmes impudiques: veu qu’au contraire
    ceux doivent meilleure raison estre nom-
    mez Coucuz, qui abusent les femmes d’au-
    truy, eu esgard au naturel de l’oiseau qui
    coustumierement pond ses oeufs aux nid des
    autres.

    Notes:

    1. See Pliny, Natural History, 18.66.249, and Horace, Satires, 1.7.31, for the use of the word ‘cuckoo’ as term of mockery for the idle man who has failed to finish pruning his vines before the cuckoo is heard calling.



    Iconclass Keywords

    Relating to the image:

    Relating to the text:

    Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

     

    Back to top