Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page Link to an image of this page [B2r p19]



Cum Satyrus nympham[1] petulans sequeretur amatam:
Incidit in lamam caecus arundineam.
Dumque pro mersa suspiria ducit amica,
In calamis suavem sensit inesse sonum.
Protinus ergo Vale-longm tunc dixit Amori
Nymphae: quem pepulit Musicus alter amori [=amor]
Ad calamos animum convertit namque canoros.
Septenis quibus ex tibia facta fuit.
Nympha Latens, ubi se neglectam sensit: ut oestro
Percita per latos vacca cucurrit agros.
Haec ab amoribus ad studia est conversio. cum quis
A scorto ad libros vertitur, & calamos.
Est satyrus iuvenis scortator: arundo, Puella
Flexilis in quemvis (det mod dona) virum.
Quae fugit & latitat tunc cm se sensit amari,
Oestro deinde velut bos cita, spreta fugit.
Βοῦς γὰρ ἀτιμαγελεῖ ποτ’ ἔβα καὶ ταῦρος ἂν ὕλαν
Ως γὰρ ἕταιρα φίλον καὶ φίλος ἣν δύεται[2]
Fistula disparibus septem compacta cicutis,
Iunctas septem artes denotat ingenuas.

When a randy satyr was pursuing his beloved nymph, he fell blind into a reedy slough. As he breathed long sighs for his submerged darling, he noticed the sweet sound in the reeds. He said an instant long farewell to the love of nymphets; and, driven by another, musical, love, turned his desire towards the reeds, for they sang beautifully. From seven of them he made a pipe. The NYMPH, hiding, when she felt herself neglected, ran like a gadfly-crazed cow over the wide fields. This is the turn from Love to Learning, when a man leaves his whore for books and reeds. The satyr is a young man and a debaucher; the girl a reed, flexible and open (if he pays) to any man’s advances. She flees when she feels she’s loved, but runs off like a gadfly-bitten cow if she is spurned. For when the cow doesn’t please her bull, he wanders off through the woods; and if a girl doesn’t give her man what he wants, he drops her.* The pipe of seven hemlock-stems signifies the seven noble Arts.
* This is loose version of the French translation, in the hope that this is the meaning Aneau intended in the original Greek (see footnote 2).


1. The nymph Syrinx, turned into reeds to escape Pan, became the ‘pan-pipe’ (ie, syrinx). Ovid, Metamorphoses, 1.170.

2. The Greek is a hodgepodge of Theocritean verbiage piled into a construction impossible to construe, and perhaps complicated by the errors of the printer.

Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.


Back to top