Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B7v p30]

IMITATIO CAPTATRIX.

THE HUNTER IMITATES HIS PREY

Si quis foemineum tentat corrumpere sexum
Foemineos mores induat, ac habitus.
Se posita gravitate viri, multitia sumat.
Imberbisque velut foemina, comptus eat.
Chromate tum fucus faciemque, manusque coloret,
Pingat & adductam purpura rubra cutem.
Sic instructus, eam quam quaerit, vadat adortum
Verbaque det mistis blandula deliciis.
Oscula mox iungat, nudos post oscula tactus.
Caetera vis sine vi dissimulata dabit.
Iuppiter hac stuprum simulata Diana [=Dianae] Calisto,
Claudius[1] uxori Caesaris, arte tulit.

If you're trying to corrupt the female sex, don feminine tricks and wiles. Shed your grave masculinity, and put on motley! Go beardless like a woman; colour your face and hands with paint; give even your second skin a healthy blush! Turned out like this, assault the one you seek and give her words admixed with sweetest compliments. Then unite in a kiss, and finally in naked clutches; the rest force, being masked, will bestow without force. Jupiter with this trick once made Callisto, the imitator of Diana, surrender to his lust; as Clodius did the wife of Caesar.

Notes:

1.  Read ‘Clodius’: the famous patrician politician and gang-leader Publius Clodius Pulcher, the enemy of both Cicero and Caesar, changed his name from Claudius to a more plebeian form in order to be elected Tribune of the People. The line refers to the famous scandal of the festival of the Bona Dea, after which Caesar famously divorced his young wife, Pompeia, with the immortal maxim that Caesar’s wife must be above even suspicion. (See Plutarch, Life of Caesar, 9.1 and following).



Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:


Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.

 

Back to top