Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [B8v p32]



Vallis in obscurae sinus est umbrosus opaco.
Atque ibi turbidulis fons lutulentus aquis.
Quo qui fonte lavat: calidum restinguat ut aestum
Quique paludoso mergitur in latice:
Anteŕ si vir erat bene masculus: exilit inde
Ambiguo sexu semivir Androgynos.
Talem Salmacidos fontem finxere Poëtae
Hermaphroditus ubi foemina, virque fuit.
At révera hic fons nihil est aliud, nisi cunnus.
Ardentis veneris suave refrigerium,
Cuius in obscoena lama qui mergitur: illi
Firma viri virtus[1] deperit, atque calor
Naturalis, & hunc effoeminat uda libido.
Viribus effoetis. semivirumque facit.

In the thick-shaded lap of a shaded valley lies a fountain muddy with turbid water. Whoever washes himself in the fountain to quench the torrid heat, whoever dares immerse himself in the swampy water - he leaps out androgynous, of uncertain sex, not half the man he used to be. The poets fancy that the fountain of Salmacis was like this, the place where Hermaphroditus became both man and woman. But, dear Reader, this fountain here is nothing other than the cunt, sweet icebox of our raging lust. He who submerges himself in that obscene bog loses his hard man’s manhood and his natural heat; moist lust makes him effeminate, his strength into foetid weakness, and he becomes a male eunuch.*
* The Latin text plays on the double meaning of semivir: sc. ‘half-man’, and castrato.


1.  Pun on vir and virtus, as in emblem 8 ([FANa008]).

Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.


Back to top