Switch to Dual Emblem Display

Link to an image of this page  Link to an image of this page  [H3v p118]

Partes hominis.

The parts of a man.

Praecipuas nostri partes tribuere vetusti
Diis, quorum ambigua vertitur ordo via.
Linguam Mercurio, cuius facundia pacem
Nunciat, & Divūm bella minatur ope.
Splenem Saturno, tetra nam[1] bile senescit,
Tristibus & vitam sustinet ille modis.
Iupiter ast hepar proprium deposcit, amoris
Namque putabatur fons, & origo novi.
Sanguinis est cupidus Mavors in proelia ducens,
Cor, cerebrum Phoebi, quippe calore vigent.
Sed stomachus Lunae, quia debilis, humidiorque
Renes & generis membra cupido fovet.

The ancients credited the gods with our most excellent parts; the gods, by whose power turns the vague path of the starry order. The tongue, they said, was from Mercury, for his eloquence announces peace, and brings with its power the gods’ wars to an end. The Spleen is Saturn’s, for it does not age with ugly bile and maintains life with its sad tunes. Jupiter claims the liver as his proper due, for it was thought to be the fount and source of new love. Mars, who leads to battle, wants the blood; the brain and heart are Phoebus’, for they are vigorous with heat, but the stomach is the Moon’s for it is weak and more moist, and Cupid warms the kidneys and the limbs of the race .


1.  This corrected from the Errata (from non).

Iconclass Keywords

Relating to the image:

Relating to the text:

Hint: You can turn translations and name underlining on or off using the preferences page.


Back to top